Por cobiça de florim, não te cases com mulher ruim.
Aconselha a não casar apenas por dinheiro; a escolha do cônjuge deve privilegiar caráter e compatibilidade em vez de cobiça.
Versão neutra
Não te cases por dinheiro; escolhe alguém pelo carácter, não pela cobiça.
Faqs
- O que significa 'florim' no provérbio?
'Florim' refere-se a uma moeda histórica (florim/florin); aqui simboliza riqueza ou dote. - Este provérbio é ofensivo ou sexista?
A formulação original menciona 'mulher ruim' e pode ser percebida como estereotipada. Hoje recomenda‑se uma versão neutra que aborde 'quem é de má índole' para evitar sexismo. - Pode aplicar‑se a outras situações além do casamento?
Sim. Serve como aviso geral contra decisões motivadas apenas por ganho material em negócios, parcerias ou amizades. - Devo sempre desconsiderar motivos económicos ao escolher um parceiro?
Não necessariamente. As condições económicas são relevantes, mas o provérbio lembra que o caráter e a compatibilidade também importam. É uma questão de equilíbrio.
Notas de uso
- Registro: popular e proverbial; usado em conversas informais para advertir sobre motivações mercenárias no casamento.
- Linguagem: contém vocabulário antigo ('florim') e expressão de sentido moralizante.
- Contexto: aplica-se metaforicamente a outras decisões em que se privilegia ganho material sobre julgamento de carácter.
- Cautela: não é uma regra absoluta — ignora complexidades sociais e económicas que influenciam decisões matrimoniais.
Exemplos
- Quando o jovem ponderava aceitar a proposta só por causa do dote, a avó advertiu: 'Por cobiça de florim, não te cases com mulher ruim'.
- Numa conversa sobre prioridades da vida, alguém resumiu: 'Não te cases por dinheiro; escolhe a pessoa pela confiança e pelo respeito mútuo'.
Variações Sinónimos
- Por cobiça de florim, não te caseis com mulher ruim (variante arcaica)
- Não te cases por dote
- Casa por amor, não por riqueza
- Não troques o caráter por ouro
Relacionados
- Casa por amor, não por dinheiro
- Dinheiro não traz felicidade
- O que é ganho fácil, fácil se perde
Contrapontos
- Segurança económica e condições materiais são factores reais e válidos a considerar numa união; o provérbio simplifica essa decisão.
- A formulação original é de género específico ('mulher ruim'); é preferível usar linguagem neutra para evitar estigmatização.
- Em contextos históricos, casamentos por questões económicas eram por vezes uma estratégia de sobrevivência social e familiar.
Equivalentes
- inglês
Don't marry for money / Marry for love, not for money. - espanhol
No te cases por dinero.