Por cobiça de florim, não te cases com mulher ruim

Por cobiça de florim, não te cases com mulher ru ... Por cobiça de florim, não te cases com mulher ruim.

Aconselha a não casar apenas por dinheiro; a escolha do cônjuge deve privilegiar caráter e compatibilidade em vez de cobiça.

Versão neutra

Não te cases por dinheiro; escolhe alguém pelo carácter, não pela cobiça.

Faqs

  • O que significa 'florim' no provérbio?
    'Florim' refere-se a uma moeda histórica (florim/florin); aqui simboliza riqueza ou dote.
  • Este provérbio é ofensivo ou sexista?
    A formulação original menciona 'mulher ruim' e pode ser percebida como estereotipada. Hoje recomenda‑se uma versão neutra que aborde 'quem é de má índole' para evitar sexismo.
  • Pode aplicar‑se a outras situações além do casamento?
    Sim. Serve como aviso geral contra decisões motivadas apenas por ganho material em negócios, parcerias ou amizades.
  • Devo sempre desconsiderar motivos económicos ao escolher um parceiro?
    Não necessariamente. As condições económicas são relevantes, mas o provérbio lembra que o caráter e a compatibilidade também importam. É uma questão de equilíbrio.

Notas de uso

  • Registro: popular e proverbial; usado em conversas informais para advertir sobre motivações mercenárias no casamento.
  • Linguagem: contém vocabulário antigo ('florim') e expressão de sentido moralizante.
  • Contexto: aplica-se metaforicamente a outras decisões em que se privilegia ganho material sobre julgamento de carácter.
  • Cautela: não é uma regra absoluta — ignora complexidades sociais e económicas que influenciam decisões matrimoniais.

Exemplos

  • Quando o jovem ponderava aceitar a proposta só por causa do dote, a avó advertiu: 'Por cobiça de florim, não te cases com mulher ruim'.
  • Numa conversa sobre prioridades da vida, alguém resumiu: 'Não te cases por dinheiro; escolhe a pessoa pela confiança e pelo respeito mútuo'.

Variações Sinónimos

  • Por cobiça de florim, não te caseis com mulher ruim (variante arcaica)
  • Não te cases por dote
  • Casa por amor, não por riqueza
  • Não troques o caráter por ouro

Relacionados

  • Casa por amor, não por dinheiro
  • Dinheiro não traz felicidade
  • O que é ganho fácil, fácil se perde

Contrapontos

  • Segurança económica e condições materiais são factores reais e válidos a considerar numa união; o provérbio simplifica essa decisão.
  • A formulação original é de género específico ('mulher ruim'); é preferível usar linguagem neutra para evitar estigmatização.
  • Em contextos históricos, casamentos por questões económicas eram por vezes uma estratégia de sobrevivência social e familiar.

Equivalentes

  • inglês
    Don't marry for money / Marry for love, not for money.
  • espanhol
    No te cases por dinero.