Furtar galinha e apregoar rodilha.
Cometer uma falta (geralmente um roubo ou acto censurável) e, em seguida, vangloriar‑se, distrair as atenções ou fingir inocência; comportamento hipócrita e descarado.
Versão neutra
Cometer um furto e depois vangloriar‑se ou distrair as atenções para evitar as consequências.
Faqs
- O que significa exactamente 'apregoar rodilha'?
«Apregoar rodilha» não é expressão corrente no português moderno; no provérbio funciona como imagem de chamar a atenção ou fazer alarido. O sentido global é: fazer barulho/propaganda para encobrir ou distrair da falta cometida. - Quando posso usar este provérbio?
Pode ser usado em contextos informais para apontar hipocrisia ou desfaçatez — por exemplo, em crítica a alguém que erra e depois tenta passar por exemplar com gestos públicos. - É um provérbio ofensivo?
Não é insulto directo, mas implica censura moral. Use com cuidado em contextos formais ou quando se pretende evitar confrontos.
Notas de uso
- Usa‑se para criticar quem pratica uma má acção e depois procura aparecer bem ou desviar a atenção.
- É um provérbio de registo informal, adequado a conversas coloquiais e comentários críticos sobre comportamento público ou pessoal.
- A palavra «rodilha» é pouco comum na linguagem moderna; aqui sugere algo que chama a atenção (um alarido, alarde), não sendo necessário conhecer o termo para entender o sentido geral.
Exemplos
- O gerente desviou fundos da empresa e agora dá entrevistas sobre ética — furta uma galinha e apregoa rodilha.
- Não critiques os outros pela desorganização quando foste tu que manipulaste os resultados; isso é furtar galinha e apregoar rodilha.
Variações Sinónimos
- Roubar e depois vangloriar‑se
- Cometer um acto errado e fazer alarido para o esconder
- Hipocrisia descarada
Relacionados
- A mentira tem perna curta
- Quem cala consente
- Quem semeia vento colhe tempestade
Contrapontos
- Melhor reconhecer a falta do que fingir inocência
- Quem diz a verdade não tem de se defender com alaridos
Equivalentes
- inglês
Pot calling the kettle black (indica hipocrisia — crítica a quem tem o mesmo defeito que aponta nos outros). - espanhol
El que tiene tejado de vidrio no tire piedras (não critiques os outros se também és vulnerável). - francês
Qui vit dans une maison de verre ne jette pas de pierres (equivalente sobre hipocrisia e cuidado antes de criticar).