Homem magro e não de fome, foge dele, que é mau homem.
Adverte a desconfiar de quem parece magro sem razão aparente, associando essa aparência a carácter suspeito ou maldade.
Versão neutra
Desconfia de quem, sem motivo aparente, mostra sinais de privação; pode ter carácter duvidoso.
Faqs
- Significa que devemos evitar pessoas magras?
Não. O provérbio usa a aparência como metáfora para desconfiar de sinais que parecem incoerentes com a situação; não justifica discriminação por características físicas. - É um provérbio ainda usado hoje?
É conhecido em contextos de sabedoria popular e por vezes citado, mas o seu uso moderno exige cuidado devido a conotações estereotipadas. - Qual a origem desta expressão?
A origem é incerta; pertence ao léxico da sabedoria popular ibérica, transmitida oralmente e registada em vários compêndios de provérbios.
Notas de uso
- Expressa-se em registos de sabedoria popular; tom cauteloso e moralizador.
- Hoje é considerado redutor e estereotipador — interpretações literais podem ferir.
- Usa-se frequentemente de modo figurado para alertar sobre pessoas cujo comportamento levanta suspeitas, não apenas pela aparência física.
- Registo: regional/popular; tom: admoestador. Evitar uso para criticar características físicas sem fundamento.
Exemplos
- Quando falaram do novo comerciante da vila, os mais velhos aconselharam: «Homem magro e não de fome, foge dele», sugerindo prudência nas negociações.
- Na reunião sobre fraudes, o gerente citou o provérbio para ilustrar que sinais estranhos no comportamento de um colega podem justificar atenção redobrada.
Variações Sinónimos
- Homem magro e sem fome, foge dele.
- Homem magro e não de fome, desconfia dele.
- Aparências enganam; quem não tem razão para estar magro pode ser perigoso (variação interpretativa).
Relacionados
- Aparências enganam.
- Não julgues pela capa.
- Quem tudo quer, tudo perde.
Contrapontos
- Não se deve julgar o carácter de alguém apenas pela aparência física.
- Magreza pode resultar de factores de saúde, económicos ou genéticos, não necessariamente de maldade.
- Expressões antigas reflectem contextos sociais próprios; uma advertência literal pode perpetuar preconceitos.
Equivalentes
- Português (variação)
Homem magro e sem fome, foge dele. - Espanhol
Hombre flaco y sin hambre, aléjate de él; es mal hombre. - Inglês (tradução literal/analogia)
A thin man who is not hungry — beware of him; he may be a bad man. (no exact common proverb; semelhante em sentido a 'Still waters run deep')