De ruim homem e dissimulado, guarda‑te dele como do diabo

De ruim homem e dissimulado, guarda-te dele como d ... De ruim homem e dissimulado, guarda-te dele como do diabo.

Advertência para desconfiar e evitar pessoas de carácter mau e enganador, tal como se evita alguém perigoso.

Versão neutra

De pessoa má e dissimulada, guarda‑te como do diabo.

Faqs

  • Qual é a origem deste provérbio?
    A origem exacta não está documentada; pertence à tradição oral de língua portuguesa e usa imagem religiosa e moral comum na cultura cristã para enfatizar a necessidade de cautela.
  • É um provérbio sexista por usar 'homem'?
    Historicamente 'homem' era usado genericamente. Hoje recomenda‑se usar 'pessoa' ou 'alguém' para evitar leitura exclusiva por género.
  • Quando é apropriado usá‑lo?
    Ao alertar alguém sobre carácter enganador ou perigos potenciais numa relação pessoal ou profissional; deve acompanhar‑se de provas e acções proporcionadas.
  • Devo levar a metáfora do 'diabo' literalmente?
    Não. É uma hipérbole cultural: compara o comportamento enganador a algo a evitar, não uma afirmação sobrenatural.

Notas de uso

  • Usa-se para avisar sobre alguém cuja conduta e palavras não merecem confiança.
  • Trata-se de um provérbio de tom cautelar e hiperbólico: compara a pessoa desonesta a algo a evitar por completo.
  • Linguagem archaica/género: 'homem' aparece no sentido genérico; numa formulação moderna pode substituir‑se por 'pessoa' ou 'alguém'.
  • Não deve servir de pretexto para discriminação ou juízos precipitadas — melhor verificar factos antes de agir.

Exemplos

  • Quando percebi que o sócio fazia promessas e enganava clientes, pensei: de ruim homem e dissimulado, guarda‑te dele como do diabo — afastei‑me do negócio.
  • Num ambiente de trabalho, se alguém dá sinais de desonestidade contínua, convém seguir o conselho do provérbio e manter distância cautelosa.

Variações Sinónimos

  • De mau homem e dissimulado, guarda‑te como do diabo.
  • Cuidado com os falsos amigos.
  • Mais vale prevenir do que remediar.

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar
  • Cautela e caldo de galinha não fazem mal a ninguém
  • Cuidado com os lobos em pele de cordeiro (wolf in sheep's clothing)

Contrapontos

  • O provérbio recomenda desconfiança e afastamento; em situações profissionais, pode ser preferível recolher provas e agir segundo regras, não apenas evitar.
  • Evitar alguém sem esclarecimento pode prejudicar relações e reputações; procure equilíbrio entre cautela e justiça.
  • A metáfora religiosa ('diabo') é forte; em contextos seculares ou multi‑religiosos, prefira linguagem menos carregada.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    Of a bad and deceitful man, beware him as you would the devil.
  • Inglês (equivalente idiomático)
    Beware of a wolf in sheep's clothing.
  • Espanhol
    De hombre malo y disimulado, guárdate como del diablo.
  • Francês
    D'un homme mauvais et dissimulateur, garde‑toi comme du diable.