Levantar a lebre

Levantar a lebre.
 ... Levantar a lebre.

Revelar ou pôr a descoberto um facto, segredo ou situação incómoda; trazer à tona um assunto até então oculto.

Versão neutra

Revelar algo que estava escondido ou desconhecido.

Faqs

  • O que significa exactamente 'levantar a lebre'?
    Significa pôr algo escondido ou desconhecido em evidência, seja um segredo, uma irregularidade ou um assunto incómodo.
  • Posso usar a expressão em contexto formal, como jornalismo ou reuniões de trabalho?
    Sim — é comum em registo jornalístico e em relatórios informais de trabalho, mas em contextos muito formais ou legais convém optar por termos mais neutros como 'revelar', 'denunciar' ou 'tornar público'.
  • A expressão implica sempre que a revelação foi intencional?
    Não necessariamente. Pode referir uma descoberta acidental ou uma denúncia deliberada; o contexto determina a intenção subjacente.

Notas de uso

  • Usa‑se tanto em contextos informais como formais, especialmente ao falar de segredos, irregularidades ou polémicas.
  • Pode implicar que a revelação foi intencional (denúncia) ou acidental (dar-se a conhecer sem querer).
  • Ao empregar a expressão, há frequentemente uma conotação de surpresa ou inconveniência para os visados.
  • Evitar uso pejorativo injustificado: levantar a lebre pode equivaler a acusar alguém, pelo que convém ter provas em contextos profissionais.

Exemplos

  • O deputado levantou a lebre sobre contratos adjudicados sem concurso público e motivou uma auditoria.
  • Não vale a pena levantar a lebre agora — primeiro esclarece os factos, depois falas no assunto.
  • Quando o funcionário apresentou os documentos, acabou por levantar a lebre e a administração teve de agir.

Variações Sinónimos

  • pôr a nu
  • desvendar
  • revelar
  • sair a verdade
  • dar a conhecer

Relacionados

  • mexer no vespeiro (expressão que indica provocar polémica)
  • abrir a caixa de Pandora (colocar em evidência problemas que geram outros maiores)
  • pôr a nu (sinónimo mais literal e formal)

Contrapontos

  • calar para evitar conflitos
  • ignorar para manter a paz
  • fazer vista grossa

Equivalentes

  • inglês
    to let the cat out of the bag / to blow the whistle (dependendo do contexto: revelar segredo vs denunciar irregularidade)
  • espanhol
    destapar la liebre / sacar algo a la luz
  • francês
    soulever la lièvre (tradução literal usada em alguns contextos) / révéler