Línguas soltas afundam navios

Provérbios Americanos - Línguas soltas afundam n ... Línguas soltas afundam navios.
Provérbios Americanos

Aviso de que falar sem cuidado ou divulgar segredos pode causar danos graves — pessoais, profissionais ou de segurança.

Versão neutra

Falar sem cuidado pode ter consequências graves.

Faqs

  • Qual é a origem deste provérbio?
    É um calque do lema de propaganda anglófono da Segunda Guerra Mundial 'Loose lips sink ships', usado para alertar sobre os riscos de divulgar informação sensível; a versão portuguesa entrou no uso popular sem autor conhecido.
  • Quando é apropriado usar esta expressão?
    Quando se pretende alertar alguém para a necessidade de reservar comentários ou proteger informação confidencial — por exemplo, em ambiente de trabalho, operações sensíveis ou ao lidar com dados pessoais.
  • A expressão é literal?
    Não. Trata-se de uma hipérbole: sublinha que a fala imprudente pode causar consequências sérias, não que a conversa afunde fisicamente um navio.
  • Pode esta frase ser usada para silenciar críticas legítimas?
    Deve evitar‑se esse uso. Embora aconselhe prudência, não é legítimo invocar o provérbio para impedir denúncias de ilegalidades ou discussões necessárias sobre segurança e ética.

Notas de uso

  • Usa-se em contextos de confidencialidade, segurança e prevenção de boatos (ex.: empresas, forças armadas, situações de crise).
  • Tem um registo proverbiale informal; não é adequado para comunicação formal institucional sem contextualização.
  • Pode ser empregue figurativamente para enfatizar prudência ao partilhar informação em redes sociais ou em conversas privadas.
  • Não deve ser usado para justificar silêncio perante ilegalidades ou para impedir denúncias legítimas (whistleblowing).
  • É uma hipérbole: raramente tem sentido literal (um navio a afundar por conversa), mas sublinha consequências práticas de revelar informação.

Exemplos

  • O diretor lembrou a equipa: "línguas soltas afundam navios", por isso não discutam os termos do contrato fora do escritório.
  • Depois de publicar dados do cliente nas redes, percebeu que línguas soltas afundam navios — teve de fazer um pedido público de desculpas.
  • Num contexto militar, a máxima recorda que informações aparentemente inofensivas podem ser usadas pelo adversário.

Variações Sinónimos

  • Boca fechada não entra mosca (sentido próximo: evitar falar para não ter problemas)
  • Línguas soltas derrubam reputações
  • Quem fala demais, estraga o jogo
  • Loose lips sink ships (forma original em inglês)

Relacionados

  • O silêncio vale ouro
  • Quem conta um conto acrescenta um ponto (sobre distorção e boatos)
  • Segredo de Estado
  • Confidencialidade e proteção de dados

Contrapontos

  • Nem sempre o silêncio é virtuoso: em casos de ilegalidade ou de perigo para terceiros é necessário falar (denúncias/whistleblowing).
  • Transparência e comunicação aberta são essenciais em muitas organizações para evitar desinformação e construir confiança.
  • A expressão pode ser usada indevidamente para intimidar ou silenciar críticas legítimas.

Equivalentes

  • Inglês
    Loose lips sink ships.
  • Espanhol
    Los labios sueltos hunden barcos.
  • Francês
    Les langues lâches coulent des navires.
  • Português (equivalente idiomático)
    Boca fechada não entra mosca.