Línguas soltas afundam navios.
Provérbios Americanos
Aviso de que falar sem cuidado ou divulgar segredos pode causar danos graves — pessoais, profissionais ou de segurança.
Versão neutra
Falar sem cuidado pode ter consequências graves.
Faqs
- Qual é a origem deste provérbio?
É um calque do lema de propaganda anglófono da Segunda Guerra Mundial 'Loose lips sink ships', usado para alertar sobre os riscos de divulgar informação sensível; a versão portuguesa entrou no uso popular sem autor conhecido. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Quando se pretende alertar alguém para a necessidade de reservar comentários ou proteger informação confidencial — por exemplo, em ambiente de trabalho, operações sensíveis ou ao lidar com dados pessoais. - A expressão é literal?
Não. Trata-se de uma hipérbole: sublinha que a fala imprudente pode causar consequências sérias, não que a conversa afunde fisicamente um navio. - Pode esta frase ser usada para silenciar críticas legítimas?
Deve evitar‑se esse uso. Embora aconselhe prudência, não é legítimo invocar o provérbio para impedir denúncias de ilegalidades ou discussões necessárias sobre segurança e ética.
Notas de uso
- Usa-se em contextos de confidencialidade, segurança e prevenção de boatos (ex.: empresas, forças armadas, situações de crise).
- Tem um registo proverbiale informal; não é adequado para comunicação formal institucional sem contextualização.
- Pode ser empregue figurativamente para enfatizar prudência ao partilhar informação em redes sociais ou em conversas privadas.
- Não deve ser usado para justificar silêncio perante ilegalidades ou para impedir denúncias legítimas (whistleblowing).
- É uma hipérbole: raramente tem sentido literal (um navio a afundar por conversa), mas sublinha consequências práticas de revelar informação.
Exemplos
- O diretor lembrou a equipa: "línguas soltas afundam navios", por isso não discutam os termos do contrato fora do escritório.
- Depois de publicar dados do cliente nas redes, percebeu que línguas soltas afundam navios — teve de fazer um pedido público de desculpas.
- Num contexto militar, a máxima recorda que informações aparentemente inofensivas podem ser usadas pelo adversário.
Variações Sinónimos
- Boca fechada não entra mosca (sentido próximo: evitar falar para não ter problemas)
- Línguas soltas derrubam reputações
- Quem fala demais, estraga o jogo
- Loose lips sink ships (forma original em inglês)
Relacionados
- O silêncio vale ouro
- Quem conta um conto acrescenta um ponto (sobre distorção e boatos)
- Segredo de Estado
- Confidencialidade e proteção de dados
Contrapontos
- Nem sempre o silêncio é virtuoso: em casos de ilegalidade ou de perigo para terceiros é necessário falar (denúncias/whistleblowing).
- Transparência e comunicação aberta são essenciais em muitas organizações para evitar desinformação e construir confiança.
- A expressão pode ser usada indevidamente para intimidar ou silenciar críticas legítimas.
Equivalentes
- Inglês
Loose lips sink ships. - Espanhol
Los labios sueltos hunden barcos. - Francês
Les langues lâches coulent des navires. - Português (equivalente idiomático)
Boca fechada não entra mosca.