Maio não dá capote ao marinheiro

Maio não dá capote ao marinheiro ... Maio não dá capote ao marinheiro

Adverte que uma melhoria ou acontecimento passageiro não ilude quem tem experiência; não convém confiar-se por uma breve bonança.

Versão neutra

Uma melhoria ou sinal favorável de curta duração não engana quem tem experiência; não te confies numa bonança passageira.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Usa‑o para alertar alguém contra tirar conclusões ou mudar de comportamento com base numa melhoria ou evento temporário. É útil em contextos profissionais, económicos e pessoais.
  • É um provérbio ofensivo?
    Não; é uma advertência prudente. Pode ser interpretado como crítica suave se dito em tom moralizador, mas em geral não é ofensivo.
  • Tem origem marítima literal?
    Embora invoque o marinheiro e o tempo, a expressão funciona sobretudo como metáfora sobre experiência e prudência; a origem exata popular não está documentada aqui.

Notas de uso

  • Usa‑se para advertir contra a confiança excessiva após um sinal temporário de melhoria.
  • Aplicável fora do contexto marítimo: finanças, política, saúde, trabalho — sempre que uma mudança breve pode enganar.
  • Tom geralmente prudente; pode ser usado de forma jocosa ou séria, conforme o contexto.

Exemplos

  • Após alguns dias de vendas elevadas, o diretor lembrou a equipa: «Maio não dá capote ao marinheiro» — continuem a controlar custos.
  • Houve um dia de céu limpo e o pescador advertiu os colegas: «Maio não dá capote ao marinheiro» — a meteorologia pode voltar a mudar.

Variações Sinónimos

  • Maio não dá capote
  • Uma andorinha não faz verão
  • Não te deixes iludir por uma melhoria passageira

Relacionados

  • Uma andorinha não faz verão
  • Não há bem que sempre dure
  • Não vendas a pele do urso antes de o matar

Contrapontos

  • Por vezes uma oportunidade curta exige ação imediata — esperar cautelosamente pode significar perder uma vantagem real.
  • Algumas mudanças breves têm efeitos duradouros; tratar todo sinal passageiro como enganador pode impedir decisões oportunas.

Equivalentes

  • Inglês
    One swallow does not make a summer.
  • Espanhol
    Una golondrina no hace verano.
  • Francês
    Une hirondelle ne fait pas le printemps.