Mata o cavalo da sela, e bom é o asno que me leva.

Mata o cavalo da sela, e bom é o asno que me leva ... Mata o cavalo da sela, e bom é o asno que me leva.

Depois de perderes ou rejeitares a melhor opção, qualquer alternativa inferior passa a parecer boa; também indica ironia sobre preferir ou elogiar algo menos valioso depois de aniquilar o mais útil.

Versão neutra

Depois de perderes a melhor opção, tornas-te obrigado a aceitar algo inferior.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o para criticar ironicamente uma decisão que destruiu ou descartou a melhor opção, deixando apenas alternativas inferiores.
  • É um provérbio ofensivo?
    Não é intrinsecamente ofensivo, mas pode soar censurador ou sarcástico dependendo do tom; evite em contextos muito formais ou sensíveis.
  • Tem origem conhecida?
    Não existe registo preciso de origem. Parece tratar‑se de expressão popular rural transmitida oralmente.
  • Há usos modernos frequentes?
    Sim — costuma aparecer em comentários sobre má gestão, políticas públicas, decisões empresariais e relações pessoais onde se perde o que era mais útil.

Notas de uso

  • Tom irónico ou crítico: usado para apontar decisões contraproducentes que tornam aceitáveis soluções inferiores.
  • Registo coloquial e popular; mais comum em ambientes rurais ou em linguagem figurada.
  • Adequado para comentar erros de gestão, más escolhas pessoais ou situações em que se elimina o recurso mais valioso.
  • Pode transmitir censura perante quem destrói uma vantagem e depois se contenta com pouco.

Exemplos

  • Depois de despedir a equipa experiente, a direção elogiou a nova equipa júnior: mata o cavalo da sela, e bom é o asno que me leva.
  • Ela queimou todas as hipóteses de conciliar trabalho e família e agora aceita qualquer emprego mal pago; é o caso do provérbio — mata o cavalo da sela, e bom é o asno que me leva.
  • Quando cortaste o financiamento ao projecto mais produtivo e depois aplaudiste a alternativa mais barata, parecias repetir o ditado: depois de perderes o cavalo, qualquer asno serve.

Variações Sinónimos

  • Matar o cavalo da sela
  • Depois de perder o melhor, aceita-se o menos bom
  • Quem elimina a melhor opção, elogia a restante

Relacionados

  • Quem não tem cão, caça com gato — faz-se o possível com o que há disponível.
  • Não se atira fora a água do banho com o bebé — advertência para não perder o essencial ao mudar algo.
  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar — sobre valorizar o que se tem.

Contrapontos

  • Mais vale prevenir que remediar — aconselha evitar a situação que leva a aceitar soluções inferiores.
  • Não cortar a mão que nos alimenta — sugere não destruir a fonte de benefício.

Equivalentes

  • Inglês
    If you kill the horse you're riding, any donkey that carries you will be good.
  • Espanhol
    Mata al caballo de la silla, y bueno es el asno que me lleva.
  • Francês
    Tue le cheval de la selle, et l'âne qui me porte est bon.