Morar onde o vento faz a curva

Morar onde o vento faz a curva.
 ... Morar onde o vento faz a curva.

Viver num lugar ou situação exposta a riscos, instabilidade ou perigos; estar numa posição vulnerável.

Versão neutra

Viver num lugar ou situação exposta e sujeita a perigos ou instabilidade.

Faqs

  • O que significa este provérbio no uso corrente?
    Indica viver numa condição ou local exposto a riscos, instabilidade ou perigos, quer de forma literal (um lugar exposto) quer figurada (situação económica, social ou profissional vulnerável).
  • Posso usar este provérbio num texto formal?
    Sim, mas convém clarificar o sentido ou preferir uma versão mais neutra, como «viver numa situação exposta ou vulnerável», especialmente em textos técnicos ou académicos.
  • Este provérbio tem origem conhecida?
    A origem não é documentada; a imagem deve-se provavelmente a contextos rurais e meteorológicos, onde habitar locais muito expostos ao vento representa perigo ou desconforto.
  • É uma expressão ofensiva?
    Não é inerentemente ofensiva; funciona como imagem descritiva ou aviso. Pode, porém, ser considerada crítica se aplicada à situação pessoal de alguém.

Notas de uso

  • Uso predominantemente figurado para descrever circunstâncias pessoais, profissionais ou geográficas que são precárias ou sujeitas a mudanças bruscas.
  • Tom geralmente admoestatório ou descritivo — sugere cautela. Pode ser usado de forma coloquial em conversas e textos informais; em contexto formal, recomenda-se explicação adicional.
  • Origem incerta; provavelmente provém de imagens rurais/meteorológicas que comparam habitação exposta a ventos fortes a situações de risco.
  • Pode ser aplicado literalmente (habitar num local muito exposto) ou metaforicamente (estar financeiramente ou socialmente desprotegido).

Exemplos

  • Depois do encerramento da fábrica, a vila inteira sentiu-se a morar onde o vento faz a curva — rendimentos incertos e poucas alternativas de emprego.
  • Aceitar aquele contrato sem garantias é morar onde o vento faz a curva: podes perder tudo se as circunstâncias mudarem.
  • Construíram a casa à beira do rochedo, literalmente a morar onde o vento faz a curva; nas noites de tempestade há sempre risco de danos.

Variações Sinónimos

  • Viver na boca do lobo
  • Morar no olho do furacão
  • Viver no fio da navalha
  • Estar em situação precária
  • Viver à mercê do vento

Relacionados

  • Mais vale prevenir que remediar
  • Quem semeia ventos colhe tempestades
  • Estar entre a espada e a parede
  • Viver perigosamente

Contrapontos

  • Mais vale prevenir que remediar — recomenda cautela em vez de aceitar exposição ao risco.
  • Devagar se vai ao longe — sugere prudência e planeamento em oposição a viver exposto a mudanças bruscas.

Equivalentes

  • inglês
    To live on the edge / To be in a precarious situation
  • espanhol
    Vivir al filo / Estar en la boca del lobo
  • francês
    Vivre sur le fil du rasoir / Être au milieu de la tempête
  • alemão
    Auf Messers Schneide leben / In der Höhle des Löwen sein