Mulher inteira cose ao sábado e lava à segunda-feira.

Mulher inteira cose ao sábado e lava à segunda-f ... Mulher inteira cose ao sábado e lava à segunda-feira.

Elogia a pessoa diligente e ordenada, que organiza tarefas em dias específicos; traduz uma norma tradicional de divisão do trabalho doméstico.

Versão neutra

Pessoa organizada divide o trabalho por dias da semana e cumpre as tarefas com regularidade.

Faqs

  • O que significa este provérbio, em poucas palavras?
    Elogia a capacidade de organizar e cumprir tarefas em dias específicos, evocando hábitos tradicionais de trabalho doméstico.
  • É um provérbio ofensivo ou sexista?
    O provérbio reflecte papéis tradicionais de género e pode ser percebido como sexista hoje. É aconselhável contextualizar ou usar versões neutras em ambientes sensíveis.
  • Quando posso usar esta expressão sem parecer ofensivo?
    Em conversas informais sobre hábitos ou ao comentar a organização de alguém; evite generalizações sobre género e prefira versões neutras se a audiência for diversa.
  • Qual a origem histórica do provérbio?
    Tem origem popular e oral nas tradições portuguesas ligadas à organização semanal do trabalho doméstico; não há autor conhecido.

Notas de uso

  • Usa‑se para realçar diligência, pontualidade e capacidade de organização.
  • Refere‑se historicamente ao papel feminino nas tarefas domésticas; hoje pode ser considerado antiquado ou sexista.
  • Adequado em contextos informais e conversas sobre hábitos ou organização; evitar em contextos profissionais formais sem clarificação.
  • Ao citar, convém ter em conta sensibilidades de género e preferir versões neutras se o objetivo for inclusividade.

Exemplos

  • A Maria não se atrasa com nada: cose ao sábado e lava à segunda-feira — realmente, mulher inteira, como se diz.
  • Quando cheguei a casa, tudo estava limpo e arrumado; parecia que alguém tinha seguido o princípio de que se faz um trabalho por dia, tal como o provérbio indica.

Variações Sinónimos

  • Cose ao sábado, lava à segunda (forma abreviada).
  • Há dias para tudo (variação aproximada, que sublinha a divisão do trabalho por dias).
  • Pessoa inteira faz as tarefas nos dias determinados (versão parafraseada e neutra).

Relacionados

  • Há dias para tudo
  • Deus ajuda quem cedo madruga
  • Cada coisa a seu tempo
  • Quem semeia colhe

Contrapontos

  • Mais vale tarde do que nunca — valoriza a conclusão sobre o calendário rígido.
  • Nem sempre o planeamento evita imprevistos — lembra que a organização não garante controle total.
  • O trabalho doméstico não deve ser presumido como obrigação exclusiva de um género.

Equivalentes

  • inglês
    A woman's work is never done (não é equivalente direto, mas evoca a continuidade do trabalho doméstico).
  • espanhol
    El trabajo de la casa nunca termina (paráfrase que reflecte a persistência das tarefas domésticas).