Tradição popular que associa o Natal numa segunda‑feira a um bom ano agrícola; o lavrador ‘alarga a eira’ por esperar mais colheita.
Versão neutra
Se o Natal calhar numa segunda‑feira, o lavrador prepara‑se para uma grande colheita.
Faqs
O que significa exactamente este provérbio? Significa, em termos tradicionais, que quando o Natal calha numa segunda‑feira se espera um ano agrícola favorável, pelo que o lavrador prepara mais espaço para o cereal.
É credível usar este provérbio como previsão do tempo ou da colheita? Não: trata‑se de uma crença popular e de um marcador cultural. Previsões agrícolas fiáveis exigem dados científicos sobre clima, solo e práticas agrícolas.
Como se usa o provérbio em contexto moderno? Pode ser usado literalmente em comunidades agrícolas tradicionais ou figurativamente para expressar esperança ou preparação perante uma expectativa de sucesso.
Notas de uso
Provérbio de matriz rural e agrícola, usado em zonas de tradição cerealífera.
Expressa uma expectativa de abundância; não é uma previsão científica do rendimento das culturas.
Usado tanto literal (preparar infraestruturas agrícolas) como figurativamente (preparar‑se para bons resultados).
Registo coloquial; adequado em conversas informais ou textos sobre cultura popular e sabedoria tradicional.
Exemplos
Literal: Ao verem que o Natal ia ser segunda‑feira, decidiram alargar a eira para ter espaço para a ceifa maior esperada.
Figurado: O projeto teve um bom início e todos se entusiasmaram — como se dissesse 'Natal à segunda‑feira: lavrador alarga a eira', começaram a aumentar as encomendas.
Uso crítico: Não devemos tomar o provérbio como prognóstico seguro do ano agrícola; é mais uma expressão de esperança comunitária do que prova.
Variações Sinónimos
Natal à segunda: alarga a eira
Se o Natal for segunda‑feira, o lavrador amplia a eira
Natal em segunda, eira larga
Relacionados
Provérbios sobre previsões agrícolas e climáticas (por exemplo, provérbios que ligam dias santos ao tempo)
Costumes rurais de medição e preparação da eira
Sabedoria popular sobre colheitas e ano agrícola
Contrapontos
Provérbios que aconselham cautela e evitam contagens antecipadas, por exemplo: 'Não contes com o fruto antes de o teres' (equivalente a 'não prendas o carro à frente dos bois').
Observação moderna: decisões agrícolas devem basear‑se em dados (clima, solos, variedades) e não apenas em sinais calendáricos.
Equivalentes
English If Christmas falls on a Monday, the farmer widens the threshing floor.
Spanish Navidad en lunes: el labrador ensancha la era.
French Noël un lundi : le paysan agrandit la aire de battage.