Natal à segunda-feira: Lavrador alarga a eira.
Tradição popular que associa o Natal numa segunda‑feira a um bom ano agrícola; o lavrador ‘alarga a eira’ por esperar mais colheita.
Versão neutra
Se o Natal calhar numa segunda‑feira, o lavrador prepara‑se para uma grande colheita.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa, em termos tradicionais, que quando o Natal calha numa segunda‑feira se espera um ano agrícola favorável, pelo que o lavrador prepara mais espaço para o cereal. - É credível usar este provérbio como previsão do tempo ou da colheita?
Não: trata‑se de uma crença popular e de um marcador cultural. Previsões agrícolas fiáveis exigem dados científicos sobre clima, solo e práticas agrícolas. - Como se usa o provérbio em contexto moderno?
Pode ser usado literalmente em comunidades agrícolas tradicionais ou figurativamente para expressar esperança ou preparação perante uma expectativa de sucesso.
Notas de uso
- Provérbio de matriz rural e agrícola, usado em zonas de tradição cerealífera.
- Expressa uma expectativa de abundância; não é uma previsão científica do rendimento das culturas.
- Usado tanto literal (preparar infraestruturas agrícolas) como figurativamente (preparar‑se para bons resultados).
- Registo coloquial; adequado em conversas informais ou textos sobre cultura popular e sabedoria tradicional.
Exemplos
- Literal: Ao verem que o Natal ia ser segunda‑feira, decidiram alargar a eira para ter espaço para a ceifa maior esperada.
- Figurado: O projeto teve um bom início e todos se entusiasmaram — como se dissesse 'Natal à segunda‑feira: lavrador alarga a eira', começaram a aumentar as encomendas.
- Uso crítico: Não devemos tomar o provérbio como prognóstico seguro do ano agrícola; é mais uma expressão de esperança comunitária do que prova.
Variações Sinónimos
- Natal à segunda: alarga a eira
- Se o Natal for segunda‑feira, o lavrador amplia a eira
- Natal em segunda, eira larga
Relacionados
- Provérbios sobre previsões agrícolas e climáticas (por exemplo, provérbios que ligam dias santos ao tempo)
- Costumes rurais de medição e preparação da eira
- Sabedoria popular sobre colheitas e ano agrícola
Contrapontos
- Provérbios que aconselham cautela e evitam contagens antecipadas, por exemplo: 'Não contes com o fruto antes de o teres' (equivalente a 'não prendas o carro à frente dos bois').
- Observação moderna: decisões agrícolas devem basear‑se em dados (clima, solos, variedades) e não apenas em sinais calendáricos.
Equivalentes
- English
If Christmas falls on a Monday, the farmer widens the threshing floor. - Spanish
Navidad en lunes: el labrador ensancha la era. - French
Noël un lundi : le paysan agrandit la aire de battage.