Não se vive de vento

Não se vive de vento.
 ... Não se vive de vento.

Não se pode viver de palavras, promessas ou ilusões: é preciso sustento material/prático.

Versão neutra

Não se vive apenas de promessas ou palavras; é preciso sustento concreto.

Faqs

  • O que significa exactamente 'Não se vive de vento'?
    Significa que as necessidades materiais e práticas não se resolvem com palavras, intenções ou ilusões; exige‑se sustento concreto, como trabalho, dinheiro ou bens.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer enfatizar a necessidade de soluções práticas — por exemplo, ao discutir pagamentos, responsabilidades ou a implementação de um plano.
  • Este provérbio pode ser ofensivo?
    Normalmente não é ofensivo; é uma observação pragmática. Contudo, pode soar rude se usado para desvalorizar esperanças ou esforços de alguém.
  • Tem origem histórica conhecida?
    É de origem popular e oral; não há registo de um autor ou data precisos. Faz parte do repertório de provérbios portugueses que valorizam o pragmatismo.

Notas de uso

  • Usa‑se para sublinhar a necessidade de recursos concretos (dinheiro, trabalho, comida) em vez de depender de promessas ou intenções.
  • Adequado em contextos económicos, familiares e profissionais; tom pode ser admonitório ou pragmático.
  • Pode acompanhar sugestões práticas: propostas de trabalho, planos financeiros ou exigência de compromissos reais.

Exemplos

  • Os clientes pedem desculpas, mas não pagam: não se vive de vento, precisamos receber o que nos devem.
  • Posso gostar muito do projecto, mas não se vive de vento — temos de assegurar financiamento e rendimentos.
  • Diziam que tudo iria melhorar, mas promessas não pagam contas: não se vive de vento.

Variações Sinónimos

  • Não se vive só de promessas
  • Palavras não enchem o estômago
  • Falar não paga contas
  • Não se vive do ar

Relacionados

  • Quem não trabalha não come
  • Não se faz pão só com boa vontade
  • Há que pôr mãos à obra

Contrapontos

  • Existem situações em que rendimentos passivos, heranças ou subsídios permitem viver sem trabalho activo.
  • Em contextos artísticos ou voluntários, certas actividades podem não ter retorno financeiro imediato, mas ter outro valor.
  • Mensagem demasiado pragmática pode desvalorizar a importância de confiança, esperança ou apoio emocional.

Equivalentes

  • Inglês
    You can't live on air / You can't live on promises
  • Espanhol
    No se vive del aire / No se vive de promesas
  • Francês
    On ne vit pas d'amour et d'eau fraîche (sentido próximo: não basta o ideal)