Não se vive de vento.
Não se pode viver de palavras, promessas ou ilusões: é preciso sustento material/prático.
Versão neutra
Não se vive apenas de promessas ou palavras; é preciso sustento concreto.
Faqs
- O que significa exactamente 'Não se vive de vento'?
Significa que as necessidades materiais e práticas não se resolvem com palavras, intenções ou ilusões; exige‑se sustento concreto, como trabalho, dinheiro ou bens. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer enfatizar a necessidade de soluções práticas — por exemplo, ao discutir pagamentos, responsabilidades ou a implementação de um plano. - Este provérbio pode ser ofensivo?
Normalmente não é ofensivo; é uma observação pragmática. Contudo, pode soar rude se usado para desvalorizar esperanças ou esforços de alguém. - Tem origem histórica conhecida?
É de origem popular e oral; não há registo de um autor ou data precisos. Faz parte do repertório de provérbios portugueses que valorizam o pragmatismo.
Notas de uso
- Usa‑se para sublinhar a necessidade de recursos concretos (dinheiro, trabalho, comida) em vez de depender de promessas ou intenções.
- Adequado em contextos económicos, familiares e profissionais; tom pode ser admonitório ou pragmático.
- Pode acompanhar sugestões práticas: propostas de trabalho, planos financeiros ou exigência de compromissos reais.
Exemplos
- Os clientes pedem desculpas, mas não pagam: não se vive de vento, precisamos receber o que nos devem.
- Posso gostar muito do projecto, mas não se vive de vento — temos de assegurar financiamento e rendimentos.
- Diziam que tudo iria melhorar, mas promessas não pagam contas: não se vive de vento.
Variações Sinónimos
- Não se vive só de promessas
- Palavras não enchem o estômago
- Falar não paga contas
- Não se vive do ar
Relacionados
- Quem não trabalha não come
- Não se faz pão só com boa vontade
- Há que pôr mãos à obra
Contrapontos
- Existem situações em que rendimentos passivos, heranças ou subsídios permitem viver sem trabalho activo.
- Em contextos artísticos ou voluntários, certas actividades podem não ter retorno financeiro imediato, mas ter outro valor.
- Mensagem demasiado pragmática pode desvalorizar a importância de confiança, esperança ou apoio emocional.
Equivalentes
- Inglês
You can't live on air / You can't live on promises - Espanhol
No se vive del aire / No se vive de promesas - Francês
On ne vit pas d'amour et d'eau fraîche (sentido próximo: não basta o ideal)