No tempo das flores se conhecem os asnos

No tempo das flores se conhecem os asnos.
 ... No tempo das flores se conhecem os asnos.

Em épocas de prosperidade ou facilidade ficam evidentes os incompetentes, os insensatos ou quem se destaca negativamente.

Versão neutra

Em tempos de prosperidade vê‑se quem não tem capacidade ou bom juízo.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que, quando as circunstâncias são favoráveis (prosperidade, facilidade), ficam aparentes as insuficiências, a incompetência ou a estupidez de algumas pessoas.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Em comentários críticos sobre comportamentos que se tornam visíveis durante períodos de bonança. Evitar em contextos formais ou ao dirigir‑se directamente a alguém de forma insultuosa.
  • É ofensivo chamar alguém de 'asno' usando este provérbio?
    Sim — a palavra 'asno' é pejorativa. O provérbio funciona como observação geral; usar a versão neutra é aconselhável quando se pretende evitar insultos.

Notas de uso

  • Usa-se para apontar que, quando as circunstâncias são favoráveis, as limitações ou as insuficiências das pessoas tornam‑se visíveis.
  • Registo geralmente coloquial; pode ser mordaz ou ofensivo se aplicado directamente a alguém (chamar alguém de “asno”).
  • Adequado em comentários críticos sobre organizações, equipas ou contextos sociais quando a bonança realça diferenças de capacidade ou postura.
  • Evitar emprego pejorativo em contextos profissionais formais; preferir a versão neutra ou reformulação.

Exemplos

  • Com o aumento de encomendas na empresa, ficou claro quem não conseguia cumprir prazos — no tempo das flores se conhecem os asnos.
  • Quando a cidade recebeu mais turistas, os problemas de gestão ficaram evidentes; como diz o provérbio, no tempo das flores se conhecem os asnos.
  • Durante a festa do bairro notou‑se quem só queria aparecer; em épocas assim se vê quem realmente contribui.

Variações Sinónimos

  • No tempo das flores se vêem os asnos.
  • Em tempo de bonança se conhecem os asnos.
  • Quando há flores, conhecem‑se os asnos.
  • Em tempo de riqueza se revelam os tolos.

Relacionados

  • Quem não tem cabeça, tem pernas.
  • Amigos na bonança, escassos na adversidade.
  • Em tempo de provação se conhece o amigo.

Contrapontos

  • Em tempo de provação se conhece o amigo — enfatiza que em dificuldades também se revela o verdadeiro carácter.
  • Quem tem valor mostra‑o tanto na bonança como na dificuldade — contraposição que sublinha mérito constante.

Equivalentes

  • Inglês
    Literal: 'In the time of flowers you know the asses.' Equivalente aproximado em sentido crítico: 'Fair‑weather friends (are revealed in good times).'
  • Espanhol
    «En tiempo de bonanza se conocen los necios.» (equivalente aproximado).
  • Francês
    «Quand tout va bien, on voit les imbéciles.» (tradução literal/idiomática aproximada).
  • Alemão
    «In guten Zeiten erkennt man die Narren.» (equivalente aproximado).