O bem não dura e o mal chega.
Expressa a ideia de que os períodos favoráveis são efémeros e que, mais cedo ou mais tarde, surgem adversidades.
Versão neutra
As coisas boas são passageiras e os problemas acabam por surgir.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa-se para comentar uma mudança de sorte em que um período favorável termina e surgem problemas; é comum em conversas informais. - É um provérbio pessimista?
Tem um tom resignado e pode ser interpretado como pessimista; no entanto, também pode funcionar como aviso para preparar-se para dificuldades. - Há formas mais neutras ou positivas de expressar a mesma ideia?
Sim — por exemplo, 'As coisas mudam' ou 'Tudo passa' transmitem a efemeridade sem pessimismo forte; 'Depois da tempestade vem a bonança' enfatiza otimismo.
Notas de uso
- Tom frequentemente resignado ou pessimista; usado para comentar uma mudança negativa após um período bom.
- Comum em linguagem coloquial e familiar; pode soar fatalista se usado de forma repetida.
- Pode servir de aviso prudente num contexto em que se queira preparar para contratempos.
Exemplos
- Tínhamos tido sorte com as vendas todo o mês, mas esta semana tivemos várias devoluções — o bem não dura e o mal chega.
- Depois de tanto tempo sem doenças na família, apareceram vários casos ao mesmo tempo; é aquele ditado: o bem não dura e o mal chega.
- Ganhámos o concurso e estávamos eufóricos, mas com a notícia da crise financeira percebemos que o bem não dura e o mal chega.
Variações Sinónimos
- Não há bem que sempre dure.
- Nada dura para sempre.
- O bom dura pouco.
- Não se pode estar sempre a ter sorte.
Relacionados
- Nada dura para sempre.
- Depois da tempestade vem a bonança. (contraponto)
- Não há bem que sempre dure, nem mal que sempre perdure.
Contrapontos
- Depois da tempestade vem a bonança. (otimista: os tempos difíceis passam)
- Tudo passa — nem o bem nem o mal são eternos. (visão equilibrada)
- A esperança é a última a morrer. (confiança em dias melhores)
Equivalentes
- inglês
Good times don't last / Nothing lasts forever. - espanhol
No hay bien que dure cien años. - francês
Rien n'est éternel. - alemão
Nichts währt ewig. - italiano
Niente dura per sempre.