O que o rio achega, o rio leva.

O que o rio achega, o rio leva.
 ... O que o rio achega, o rio leva.

Expressa a ideia de transitoriedade: aquilo que chega facilmente ou por via externa pode desaparecer com a mesma facilidade.

Versão neutra

O que o rio traz, o rio leva.

Faqs

  • O que significa exatamente 'achega' neste provérbio?
    'Achega' vem de 'achegar' e, aqui, significa 'traz' ou 'aproxima'. No provérbio, sublinha que algo é trazido pelo rio e pode igualmente ser levado por ele.
  • O provérbio é necessariamente fatalista?
    Não necessariamente. Pode ser usado de forma fatalista para aceitar perdas, mas também como advertência prudente contra dependência de ganhos fáceis ou temporários.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    É apropriado ao comentar perdas materiais ou ganhos efémeros, ao consolar alguém após um revés, ou ao advertir contra gastar ou confiar em algo que chegou sem esforço.

Notas de uso

  • Uso comum em contextos populares e rurais para comentar perdas, ganhos efémeros ou a impermanência das coisas.
  • Tom frequentemente consolador ou advertência contra apego excessivo a bens materiais ou lucros fáceis.
  • Linguisticamente, 'achega' provém de 'achegar' (aproximar/traçar), forma mais usada em variantes regionais ou em registo arcaizante.
  • Pode empregar-se tanto de forma literal (bens levados por uma cheia) como metafórica (dinheiro, sorte, oportunidades).

Exemplos

  • Quando a enchente levou a pouca colheita que tinha, o vizinho disse: 'O que o rio achega, o rio leva', para consolar a família.
  • Depois daquela vitória inesperada no mercado, lembraram-se logo do provérbio: 'O que o rio achega, o rio leva' — é melhor não gastar tudo de imediato.
  • Ela usou a expressão para explicar que o presente que ganhou numa rifa não duraria para sempre: 'O que o rio achega, o rio leva.'

Variações Sinónimos

  • O que o rio traz, o rio leva.
  • O que vem fácil vai fácil.
  • Lo que fácil viene, fácil se va (variante em espanhol).
  • O que o mar dá, o mar tira.

Relacionados

  • Vem o vento, leva o pensamento (variação sobre a ideia de mudança).
  • Nada é certo senão a morte e os impostos (sobre incerteza da vida).
  • O que nasce para morrer, morre para nascer (ciclo e transitoriedade).

Contrapontos

  • O que é nosso, ninguém nos tira (confiança na permanência do que é legítimo).
  • Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura (persistência e mudança por trabalho).
  • Quem guarda, tem — provérbio que valoriza prudência e conservação em vez de aceitar a efemeridade.

Equivalentes

  • inglês
    What the river brings, the river takes away. / Easy come, easy go.
  • espanhol
    Lo que el río trae, el río se lleva. / Lo que viene fácil, fácil se va.
  • francês
    Ce que la rivière apporte, la rivière l'emporte. / Ce qui vient facilement s'en va facilement.

Provérbios