Onde vires corpo, bota carga.

Onde vires corpo, bota carga.
 ... Onde vires corpo, bota carga.

Quando vês alguém disponível, atribui-lhe tarefa — aproveita mão-de-obra ou ajuda imediata.

Versão neutra

Se encontrares alguém disponível, atribui-lhe uma tarefa.

Faqs

  • O que significa exactamente 'corpo' neste provérbio?
    Aqui 'corpo' é uma expressão coloquial para pessoa ou mão-de-obra disponível, não um corpo físico sem vida.
  • É aceitável usar este provérbio no trabalho?
    Pode ser usado informalmente para encorajar a delegação eficiente, mas em contextos formais é preferível linguagem que respeite a disponibilidade e os direitos das pessoas.
  • Pode este provérbio ser considerado ofensivo ou explorador?
    Dependendo do tom e do contexto, pode sugerir exploração se for usado para justificar sobrecarga. É importante assegurar consentimento e condições justas.

Notas de uso

  • «Corpo» refere-se a pessoa ou mão-de-obra disponível, não ao sentido literal de cadáver.
  • Usa-se habitualmente em contexto informal e laboral (rural, construção, trabalho doméstico, distribuição de tarefas).
  • Pode ser interpretado como apelo à eficiência, mas convém evitar uso que legitime exploração ou sobrecarga.
  • Registo coloquial; em contextos formais, prefere-se versões mais neutras (por exemplo, “Se alguém está disponível, atribui-lhe uma tarefa”).

Exemplos

  • No monte, ao ver o vizinho a passar, o foreiro disse: ‘Onde vires corpo, bota carga’ — pediu-lhe para ajudar na ceifa.
  • Num dia atarefado no escritório, o chefe murmurou: ‘Onde vires corpo, bota carga’, e delegou pequenas tarefas a quem não estava ocupado.

Variações Sinónimos

  • Onde há gente, há trabalho.
  • Quem vê mão, põe trabalho.
  • Onde há corpo, põe carga.
  • Se há alguém livre, há tarefa.

Relacionados

  • Mãos à obra.
  • Quem não trabalha, não come.
  • Mais vale pôr mãos à obra do que ficar à espera.

Contrapontos

  • Não deve servir de justificativa para sobrecarregar pessoas ou assumir disponibilidade permanente sem acordo.
  • Cuidado com interpretações que naturalizam trabalho não remunerado ou sem condições dignas.
  • Aplicar com sensibilidade: verificar capacidade, consentimento e distribuição justa de tarefas.

Equivalentes

  • inglês
    If you see someone free, give them work (literal/funcional equivalent).
  • espanhol
    Donde veas gente disponible, dale tarea (tradução funcional).