Onde vires corpo, bota carga.
Quando vês alguém disponível, atribui-lhe tarefa — aproveita mão-de-obra ou ajuda imediata.
Versão neutra
Se encontrares alguém disponível, atribui-lhe uma tarefa.
Faqs
- O que significa exactamente 'corpo' neste provérbio?
Aqui 'corpo' é uma expressão coloquial para pessoa ou mão-de-obra disponível, não um corpo físico sem vida. - É aceitável usar este provérbio no trabalho?
Pode ser usado informalmente para encorajar a delegação eficiente, mas em contextos formais é preferível linguagem que respeite a disponibilidade e os direitos das pessoas. - Pode este provérbio ser considerado ofensivo ou explorador?
Dependendo do tom e do contexto, pode sugerir exploração se for usado para justificar sobrecarga. É importante assegurar consentimento e condições justas.
Notas de uso
- «Corpo» refere-se a pessoa ou mão-de-obra disponível, não ao sentido literal de cadáver.
- Usa-se habitualmente em contexto informal e laboral (rural, construção, trabalho doméstico, distribuição de tarefas).
- Pode ser interpretado como apelo à eficiência, mas convém evitar uso que legitime exploração ou sobrecarga.
- Registo coloquial; em contextos formais, prefere-se versões mais neutras (por exemplo, “Se alguém está disponível, atribui-lhe uma tarefa”).
Exemplos
- No monte, ao ver o vizinho a passar, o foreiro disse: ‘Onde vires corpo, bota carga’ — pediu-lhe para ajudar na ceifa.
- Num dia atarefado no escritório, o chefe murmurou: ‘Onde vires corpo, bota carga’, e delegou pequenas tarefas a quem não estava ocupado.
Variações Sinónimos
- Onde há gente, há trabalho.
- Quem vê mão, põe trabalho.
- Onde há corpo, põe carga.
- Se há alguém livre, há tarefa.
Relacionados
- Mãos à obra.
- Quem não trabalha, não come.
- Mais vale pôr mãos à obra do que ficar à espera.
Contrapontos
- Não deve servir de justificativa para sobrecarregar pessoas ou assumir disponibilidade permanente sem acordo.
- Cuidado com interpretações que naturalizam trabalho não remunerado ou sem condições dignas.
- Aplicar com sensibilidade: verificar capacidade, consentimento e distribuição justa de tarefas.
Equivalentes
- inglês
If you see someone free, give them work (literal/funcional equivalent). - espanhol
Donde veas gente disponible, dale tarea (tradução funcional).