Os pobres se dão mal tanto no inverno quanto no verão.

Proverbios Judaicos - Os pobres se dão mal tanto  ... Os pobres se dão mal tanto no inverno quanto no verão.
Proverbios Judaicos

A pobreza causa dificuldades contínuas; quem é pobre sofre independentemente das estações.

Versão neutra

A pobreza afecta as pessoas tanto no inverno como no verão.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio?
    Significa que a pobreza traz dificuldades permanentes, de modo que os pobres enfrentam problemas independentemente das estações do ano.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    É apropriado em contextos de comentário social, jornalístico ou discursivo sobre desigualdade e políticas públicas, não como ataque a uma pessoa em particular.
  • É um provérbio ofensivo?
    Pode ser considerado insensível se usado para estigmatizar indivíduos; transmite uma generalização sobre a condição social e convém usá‑lo com critério.
  • Qual é a origem deste provérbio?
    A origem exacta não é conhecida; trata‑se de sabedoria popular transmitida oralmente, típica de observações sobre pobreza e condições de vida.

Notas de uso

  • Expressa uma observação sociológica e moral sobre a permanência das privações associadas à pobreza.
  • Usa-se frequentemente em comentários sobre desigualdade social, políticas públicas ou para sublinhar a necessidade de apoio social.
  • É um provérbio de tom geral e pode generalizar demais; convém evitar quando se pretende uma descrição precisa de situações individuais.
  • Registo: proverbial e coloquial, algo datado; funciona melhor em textos de opinião ou discurso popular.

Exemplos

  • Num artigo sobre habitação, o autor escreveu que 'os pobres se dão mal tanto no inverno quanto no verão' para ilustrar que a insegurança económica é um problema permanente.
  • Numa conversa sobre subsídios, a deputada lembrou: 'Não podemos esquecer que, como diz o provérbio, os pobres se dão mal tanto no inverno quanto no verão.'

Variações Sinónimos

  • A pobreza não tem estação.
  • Quem é pobre está sempre mal.
  • Pobreza é mal de todas as estações.
  • Os pobres passam sempre privações.

Relacionados

  • Pobreza não enfeita ninguém.
  • Quem tem fome sonha com pão.
  • Deus dá o frio conforme o cobertor.

Contrapontos

  • Depois da tempestade vem a bonança.
  • Há males que vêm para bem.

Equivalentes

  • Inglês
    The poor suffer in every season.
  • Espanhol
    Los pobres lo pasan mal tanto en invierno como en verano.
  • Francês
    Les pauvres sont malheureux en hiver comme en été.
  • Alemão
    Die Armen haben zu jeder Jahreszeit zu leiden.