Pago chorando o que prometi sorrindo.
As consequências de promessas feitas de ânimo leve podem ser penosas quando chega a altura de cumprir.
Versão neutra
Sofro pelas promessas que fiz de ânimo leve.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que promessas feitas de forma despreocupada ou jovial podem resultar em dificuldades ou arrependimento quando chega a altura de cumprir. - Em que contextos se usa?
Usa-se para expressar arrependimento por compromissos assumidos sem avaliar custos ou para advertir alguém antes de aceitar um pedido ou promessa. - Tem origem conhecida?
Não há uma origem documentada conhecida; é parte do saber popular e circula como provérbio em português há muito tempo. - É uma expressão negativa?
Tem um tom crítico/irónico, mas também funciona como conselho prático sobre responsabilidade e avaliação de consequências.
Notas de uso
- Registo: coloquial e proverbial; usado em conversas e textos reflexivos.
- Tom: crítico e irónico, frequentemente para lamentar arrependimento ou advertir contra compromissos precipitados.
- Contextos típicos: finanças pessoais, compromissos laborais, favores entre amigos ou família.
- Gramática: costuma aparecer como afirmação completa; também usada na forma inversa ou reduzida (ver variações).
Exemplos
- Depois de aceitar organizar o evento sem pensar no trabalho envolvido, disse ao amigo: «Pago chorando o que prometi sorrindo» quando passou noites em branco a tratar dos pormenores.
- Assumiu o empréstimo para ajudar a empresa amiga e, confrontado com as prestações, comentou: «Pago chorando o que prometi sorrindo» — um aviso sobre promessas feitas sem calcular riscos.
Variações Sinónimos
- Prometi sorrindo, pago chorando.
- Quem promete de ânimo leve paga com arrependimento.
- Pediu de sorriso, pagou com lágrimas.
Relacionados
- Quem semeia vento colhe tempestade.
- Promessa feita é dívida.
- Quem tudo quer, tudo perde.
Contrapontos
- Cumprir promessas, mesmo que custe, fortalece a confiança e a reputação.
- Nem todas as promessas feitas alegremente são arrependidas; algumas responsabilidades valem o esforço.
- Em contextos de solidariedade, suportar o custo de uma promessa pode ser visto como acto virtuoso em vez de motivo de lamento.
Equivalentes
- English
I laugh when I promise, I cry when I pay. - Español
Pago llorando lo que prometí sonriendo. - Français
Je paie en pleurant ce que j'ai promis en souriant. - Deutsch
Ich lache, wenn ich verspreche, und weine, wenn ich bezahle.