Pagareis pelo corpo, como São Francisco.
Avisa que quem cometeu falta sofrerá a punição ou retribuição — por vezes com sentido literal de pagar fisicamente ou metafórico de sofrer as consequências.
Versão neutra
Pagarão pelo que fizeram.
Faqs
- Qual é a origem desta expressão?
A origem precisa não é documentada; usa formas arcaicas e uma referência a 'São Francisco' que pode ser literal ou irónica. Não existe prova firme da autoria ou fonte específica. - O que significa 'pagar pelo corpo'?
Pode indicar punição física, sofrer na própria integridade ou, em sentido figurado, arcar com consequências sérias pelas ações praticadas. - Posso usar esta frase no dia a dia?
É possível, mas atenção ao tom: soa ameaçador e antiquado. Em ambientes formais ou sensíveis é preferível evitar ou optar por versões neutras como «Pagarão pelo que fizeram».
Notas de uso
- Frase de tom ameaçador ou de aviso; pode ser usada de forma irónica ou dramática.
- O verbo 'pagareis' está na 2.ª pessoa do plural arcaica/formal; hoje raramente se usa esse registo em conversa corrente.
- A referência a 'São Francisco' é ambígua: pode invocar uma figura religiosa (São Francisco de Assis) de forma irónica ou um indivíduo histórico/local diferente; a expressão não tem origem documentada clara.
- Dependendo do contexto, 'pagar pelo corpo' pode significar pagar com sofrimento físico, com a própria integridade, ou figuradamente arcar com consequências sérias.
Exemplos
- Quando souberam do prejuízo causado, o patrão disse: «Pagareis pelo corpo, como São Francisco», avisando que iria exigir responsabilidades.
- Usado ironicamente entre amigos: «Se voltares a mexer no meu ordenador, pagarás pelo que fizeste», equivalendo a «hás-de sofrer as consequências».
- Numa carta de acusação antiga podia ler‑se a expressão para sublinhar que o culpado não escaparia à punição.
Variações Sinónimos
- Pagarás pelas tuas ações.
- Quem semeia ventos colhe tempestades.
- Cada um colhe o que planta.
- Quem faz o mal paga o mal.
Relacionados
- Noções de justiça retributiva e karma
- Provérbios sobre consequência e retribuição
- Expressões religiosas usadas em ameaça ou aviso
Contrapontos
- Nem sempre os culpados são castigados — a justiça nem sempre é imediata ou equivalente.
- «Não julgueis, para que não sejais julgados» (contra a ideia de condenação sumária).
- Enfatizar reconciliação e reparação em vez de punição pode ser alternativa a este tom punitivo.
Equivalentes
- inglês
You will pay for it / You will reap what you sow. - espanhol
Pagarás por ello / Quien siembra vientos recoge tempestades. - francês
Vous paierez pour cela / Qui sème le vent récolte la tempête.