Quando eu era besta, os cavalos quase me matam.
Admite-se que, na juventude ou por falta de experiência, se correu sério risco por acções imprudentes; usado com autoironia para reconhecer erros passados.
Versão neutra
Quando eu era ingénuo, quase morri por causa de uma imprudência.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que, por falta de experiência ou por imprudência na juventude, se correu um risco sério. Normalmente é usado com humor ou autoironia para reconhecer um erro passado. - É ofensivo chamar alguém de 'besta'?
No provérbio 'besta' tem sentido arcaico de ingénuo ou inexperiente e é usado em auto-referência. Fora desse contexto, 'besta' pode ser pejorativo, por isso convém cuidado no uso dirigido a outras pessoas. - Quando devo usar esta expressão?
Use-a em contexto coloquial para admitir uma falta de juízo passada ou para aconselhar alguém a aprender com a experiência. Evite em contextos formais ou sensíveis. - Há versões regionais deste provérbio?
Sim. Em zonas rurais há variantes que substituem 'cavalos' por outros animais ou que preferem 'quando era ingénuo' em vez de 'besta'. A ideia central mantém‑se.
Notas de uso
- Usa-se frequentemente em registo coloquial e auto-depreciativo para referir um erro ou uma falta de juízo pasada.
- «Besta» aqui não refere um animal, mas uma pessoa ingénua ou pouco experimentada; é um termo arcaico/coloquial que pode soar rude em contextos formais.
- Pode servir como aviso: aprender com a experiência evita repetir o mesmo erro.
- Não é usado para justificar comportamento perigoso, mas sim para reconhecer que a falta de prudência teve consequências.
Exemplos
- Quando eu era besta, os cavalos quase me matam — dei a volta a uma manada sem perceber o risco e fui arrastado pela situação.
- Diz-se muitas vezes com um sorriso: «Quando eu era besta, os cavalos quase me matam», para admitir publicamente uma antiga imprudência que já serviu de lição.
Variações Sinónimos
- Quando eu era besta, os burros quase me matam.
- Quando era ingénuo, quase me dei mal.
- Na minha juventude, fiz tanta parvoíce que quase me custou caro.
Relacionados
- A experiência é a mãe da ciência.
- Aprende para não errar duas vezes.
- Mais vale prevenir do que remediar.
Contrapontos
- Às vezes a juventude e a ousadia trazem oportunidades — nem toda a imprudência termina mal.
- Quem não arrisca não petisca: a coragem juvenil pode levar ao sucesso quando bem colocada.
- Há quem veja admitir erros do passado como desnecessário e prefira recuperar sem remeter ao que aconteceu.
Equivalentes
- English
"When I was foolish, I nearly got killed by the horses." (expresses the same idea; a closer idiomatic English sentiment is "I was young and foolish" or "Fools rush in...") - Español
«Cuando era bobo, casi me matan los caballos.» (uso coloquial para reconhecer una falta de experiencia) - Français
«Quand j'étais idiot, les chevaux ont failli me tuer.» (equivalente literal; em francês idiomático: «J'étais jeune et bête»)