Quem dá e torna a pedir, rebenta como um funil.

Quem dá e torna a pedir, rebenta como um funil.
 ... Quem dá e torna a pedir, rebenta como um funil.

Adverte que quem pede repetidamente a mesma ajuda acaba por esgotar a boa vontade de quem dá.

Versão neutra

Quem recebe ajuda e volta a pedir sem considerar os limites esgota a boa vontade de quem ajuda.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer advertir alguém que abusa de favores ou repetidos pedidos de apoio, sobretudo em contexto pessoal ou comunitário. Deve evitar‑se em situações de necessidade clara e comprovada.
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Pode ser interpretado como repreensão; o tom importa. Melhor usá‑lo com cuidado ou como conselho geral, não como acusação direta, salvo em casos de abuso evidente.
  • Significa que nunca se deve ajudar duas vezes a mesma pessoa?
    Não. O provérbio alerta contra a repetição sem limites nem respeito pelos donativos. Ajudar mais de uma vez pode ser apropriado se houver necessidade legítima e reciprocidade.
  • Aplica‑se em contextos profissionais?
    Sim, quando pedidos repetidos de favores colocam colegas em situação incómoda ou prejudicam inequívoca repartição de trabalho. Em contextos institucionais, é preferível estabelecer regras claras.

Notas de uso

  • Usado para advertir alguém que abusa da generosidade alheia.
  • Tom geralmente preventivo ou repreensivo; pode soar duro se aplicado diretamente a alguém.
  • Mais comum em contextos familiares ou comunitários, quando se pretende pôr limites ao pedido contínuo.
  • Não é literal — refere-se a fruto da paciência/boa vontade, não a objetos físicos.

Exemplos

  • O José já recebeu empréstimos três vezes este ano; a mãe avisou: 'Quem dá e torna a pedir, rebenta como um funil.'
  • Na junta de freguesia decidiram cortar algumas ajudas repetidas: ninguém pode pedir apoio sem justificar, porque quem dá e torna a pedir, rebenta como um funil.
  • Quando o colega pede constantemente favores de última hora, alguém comentou: 'Temos de dizer que não — quem dá e torna a pedir, rebenta como um funil.'

Variações Sinónimos

  • Quem muito pede, empobrece a boa vontade.
  • Quem tudo pede, cansa quem dá.
  • Quem insiste em pedir, acaba por perder a ajuda.

Relacionados

  • Dar corda a alguém
  • Quem dá muito, perde o amigo
  • Não abusar da paciência alheia

Contrapontos

  • Há situações de necessidade legítima em que pedir várias vezes é inevitável e justificável.
  • A cultura da solidariedade defende alguma persistência na procura de ajuda quando as redes sociais de apoio falham.
  • Nem todos os pedidos repetidos são abuso; alguns indicam falta de alternativas e exigem respostas estruturais.

Equivalentes

  • Inglês (tradução aproximada)
    If you keep asking for more, you'll wear out people's goodwill. (aprox.: 'Give an inch and they'll take a mile' é semelhante em sentido)
  • Espanhol (aprox.)
    El que mucho pide, agota la buena voluntad. (aproximación al sentido)
  • Francês (aprox.)
    Qui demande sans cesse épuise la bonne volonté. (approximation du sens)
  • Italiano (aprox.)
    Chi continua a chiedere esaurisce la buona volontà. (approssimazione)
  • Alemão (aprox.)
    Wer ständig um etwas bittet, erschöpft die Geduld der Helfer. (ungefähre Entsprechung)