Quem é para os beijos, é para os abraços
Indica que quem aceita ou mostra uma forma de afecto ou compromisso também tenderá a aceitar outra — por extensão, quem inicia algo está disposto a levar adiante ou a intensificar.
Versão neutra
Quem aceita um gesto de carinho aceita outro.
Faqs
- O que significa este provérbio na prática?
Significa que quando alguém manifesta ou aceita um gesto inicial — afectivo ou de compromisso — é provável que aceite também gestos posteriores ou se comprometa mais. Pode referir-se a afectos ou à aceitação progressiva de condições. - Posso usar este provérbio em qualquer situação?
É preferível em registo informal. Em contextos profissionais ou legais, evite usá‑lo para justificar passos subsequentes sem acordo expresso. Em relações íntimas, não deve ser usado para assumir consentimento. - Este provérbio é ofensivo ou sensível?
Por si só não é ofensivo, mas pode ser sensível se empregado para pressionar ou justificar a falta de consentimento. Use com cautela e respeito pelas fronteiras pessoais.
Notas de uso
- Expressão de registo informal, usada tanto em contextos românticos como figurados para falar de consistência ou escalada.
- Pode significar que pequenas concessões levam a maiores, ou que uma atitude inicial antecipa comportamentos subsequentes.
- Convém evitar em contextos profissionais formais; em situações íntimas, não deve servir para presumir consentimento.
- Usada em Portugal e no Brasil, com ligeiras variações locais na formulação.
Exemplos
- Quando ele começou a dar atenção e beijos, ela pensou: 'quem é para os beijos, é para os abraços' — estava disposta a assumir o namoro.
- O cliente aceitou a proposta inicial e, pouco depois, também concordou com os extras; por vezes, quem é para os beijos, é para os abraços, no sentido de aceitar etapas subsequentes.
Variações Sinónimos
- Quem é para os beijos é para os abraços (sem vírgula)
- Quem dá um beijo, dá um abraço
- Quem aceita um carinho aceita outro
- Quem começa, tende a continuar (variação figurada)
Relacionados
- Quem não arrisca, não petisca
- In for a penny, in for a pound (equivalente funcional em inglês)
- Quem começa, acaba (variação popular)
Contrapontos
- Não deve ser usado para justificar pressão sobre alguém para intensificar uma relação ou acto íntimo — o consentimento é sempre necessário.
- Interpretações literais podem levar a mal-entendidos; em negociações ou compromissos, cada passo deve ser explicitamente acordado.
- Em contextos culturais diferentes, demonstrações afectivas não implicam automaticamente aceitação de outras.
Equivalentes
- inglês
In for a penny, in for a pound (equivalent in the sense of escalation or continued commitment) - espanhol
Quien da un beso, da un abrazo (variante literal usada em contextos coloquiais) - francês
Qui accepte un baiser accepte aussi une étreinte (tradução literal; uso coloquial)