Quem em paço envelhece, em palheiro morre.

Quem em paço envelhece, em palheiro morre.
 ... Quem em paço envelhece, em palheiro morre.

A fortuna e a posição social são voláteis: quem vive em luxo pode acabar na pobreza.

Versão neutra

Quem vive no luxo pode acabar na pobreza.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Expressa que a riqueza, o estatuto ou a segurança não são garantidos para toda a vida; mudanças imprevistas podem reduzir alguém do luxo à pobreza.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Ao advertir contra a complacência e o excesso de confiança em privilégios passados, ou ao comentar a queda de pessoas, famílias ou instituições que não se prepararam para adversidades.
  • Tem origem histórica conhecida?
    Não há autor ou data precisos; é parte da tradição oral portuguesa e de variantes encontradas também noutras línguas ibéricas, pelo que a sua origem exacta é incerta.
  • É ofensivo dizer a alguém este provérbio?
    Pode soar crítico ou moralizador se dirigido a uma pessoa específica. É mais apropriado empregá‑lo de forma geral ou em contexto reflexivo, não para humilhar.

Notas de uso

  • Serve como aviso contra a confiança excessiva na riqueza, no estatuto ou na segurança aparente.
  • Usa-se para sublinhar a inconstância da sorte e a necessidade de humildade e preparação para mudanças.
  • Pode referir-se tanto a indivíduos como a famílias, negócios ou instituições que descuidam a prudência.
  • Tom moralizador: ao empregá‑lo, evita acusar diretamente alguém; pode ser percebido como crítica à negligência.

Exemplos

  • Depois da falência do grupo económico, muitos repetiam que 'quem em paço envelhece, em palheiro morre'.
  • Não deve confiar apenas na herança: 'quem em paço envelhece, em palheiro morre' — há que planear o futuro.

Variações Sinónimos

  • Quem em palácio envelhece, em palheiro morre.
  • Quem nasce em berço de ouro pode morrer de fome.
  • Quem vive no luxo pode acabar na miséria.

Relacionados

  • Não há bem que sempre dure, nem mal que nunca acabe.
  • Não se deve pôr tudo na mesma cesta (ou: não ponhas todos os ovos no mesmo cesto).
  • A sorte é uma roda — o que sobe, desce.

Contrapontos

  • Quem poupa e trabalha consegue manter estabilidade (enfatiza prudência e esforço para evitar a queda).
  • Quem planta, colhe (sugere que o trabalho e a prudência conduzem a resultados duradouros).
  • A esperança é a última a morrer (optimismo de que a situação pode melhorar em vez de se deteriorar).

Equivalentes

  • Inglês
    He who lives in a palace may die in a barn (approx.), or more broadly: 'Fortune is fickle' / 'Easy come, easy go.'
  • Espanhol
    Quien en palacio envejece, en pajar morirá (variante popular aproximada).
  • Italiano
    Chi vive in palazzo può morire in capanna (equivalente aproximado).
  • Francês
    La fortune est capricieuse (equivalente conceitual: a fortuna é volúvel).