Quem em paço envelhece, em palheiro morre.
A fortuna e a posição social são voláteis: quem vive em luxo pode acabar na pobreza.
Versão neutra
Quem vive no luxo pode acabar na pobreza.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Expressa que a riqueza, o estatuto ou a segurança não são garantidos para toda a vida; mudanças imprevistas podem reduzir alguém do luxo à pobreza. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Ao advertir contra a complacência e o excesso de confiança em privilégios passados, ou ao comentar a queda de pessoas, famílias ou instituições que não se prepararam para adversidades. - Tem origem histórica conhecida?
Não há autor ou data precisos; é parte da tradição oral portuguesa e de variantes encontradas também noutras línguas ibéricas, pelo que a sua origem exacta é incerta. - É ofensivo dizer a alguém este provérbio?
Pode soar crítico ou moralizador se dirigido a uma pessoa específica. É mais apropriado empregá‑lo de forma geral ou em contexto reflexivo, não para humilhar.
Notas de uso
- Serve como aviso contra a confiança excessiva na riqueza, no estatuto ou na segurança aparente.
- Usa-se para sublinhar a inconstância da sorte e a necessidade de humildade e preparação para mudanças.
- Pode referir-se tanto a indivíduos como a famílias, negócios ou instituições que descuidam a prudência.
- Tom moralizador: ao empregá‑lo, evita acusar diretamente alguém; pode ser percebido como crítica à negligência.
Exemplos
- Depois da falência do grupo económico, muitos repetiam que 'quem em paço envelhece, em palheiro morre'.
- Não deve confiar apenas na herança: 'quem em paço envelhece, em palheiro morre' — há que planear o futuro.
Variações Sinónimos
- Quem em palácio envelhece, em palheiro morre.
- Quem nasce em berço de ouro pode morrer de fome.
- Quem vive no luxo pode acabar na miséria.
Relacionados
- Não há bem que sempre dure, nem mal que nunca acabe.
- Não se deve pôr tudo na mesma cesta (ou: não ponhas todos os ovos no mesmo cesto).
- A sorte é uma roda — o que sobe, desce.
Contrapontos
- Quem poupa e trabalha consegue manter estabilidade (enfatiza prudência e esforço para evitar a queda).
- Quem planta, colhe (sugere que o trabalho e a prudência conduzem a resultados duradouros).
- A esperança é a última a morrer (optimismo de que a situação pode melhorar em vez de se deteriorar).
Equivalentes
- Inglês
He who lives in a palace may die in a barn (approx.), or more broadly: 'Fortune is fickle' / 'Easy come, easy go.' - Espanhol
Quien en palacio envejece, en pajar morirá (variante popular aproximada). - Italiano
Chi vive in palazzo può morire in capanna (equivalente aproximado). - Francês
La fortune est capricieuse (equivalente conceitual: a fortuna é volúvel).