Se não estás disposto a suportar as exigências ou a beneficiar dos frutos de uma atividade, não deves assumir essa tarefa.
Versão neutra
Se não estás disposto a enfrentar as exigências nem a usufruir dos benefícios, não deverias aceitar o trabalho.
Faqs
O que significa exactamente este provérbio? Significa que, se alguém não está disposto a enfrentar as exigências ou a usufruir das vantagens associadas a uma tarefa, não deveria tomar essa tarefa. Usa a imagem de «comer» como sinónimo de beneficiar/recolher fruto.
Em que contextos se usa? Usa-se em contextos coloquiais para aconselhar sobre responsabilidades ou para criticar quem participa só nas partes fáceis. Aparece em trocas informais, familiares ou laborais.
É apropriado usar este provérbio em ambientes profissionais? Depende. É coloquial e pode soar insensível; é preferível optar por formulações neutras em reuniões formais ou quando há questões de desigualdade ou necessidade envolvidas.
Tem origem conhecida? A origem não é claramente documentada; trata-se de um provérbio popular que circula na fala coloquial.
Notas de uso
Expressão usada em registo coloquial; recorre a uma imagem informal (comer) para falar de custos, esforço e recompensas.
Pode servir tanto para aconselhar alguém a não aceitar uma responsabilidade como para criticar quem participa sem receber ou sem aguentar a pressão.
Evitar usar em contextos muito formais ou em que possa parecer insensível para pessoas que trabalham por obrigação económica.
Exemplos
O chefe disse-lhe claramente: quem não é para comer... não é para trabalhar — se não quer lidar com os turnos, não se inscreve.
Na associação, lembrámo-nos deste provérbio quando alguém quis participar apenas nas partes fáceis: quem não é para comer... não é para trabalhar.
Variações Sinónimos
Se não aguentas, não entres na cozinha (paráfrase coloquial)
Quem não pode com o bico, não embarca na cantiga
Se não usufruís da recompensa, não faças o esforço
Relacionados
Quem não arrisca, não petisca (sobre a relação entre esforço e recompensa)
Se não aguentas o calor, sai da cozinha (variante inglesa/frase equivalente)
Não chorar sobre o leite derramado (sobre assumir consequências)
Contrapontos
Nem sempre a relação esforço/benefício é justa: muitos trabalham sem ver recompensas devido a exploração ou estruturas sociais.
Há trabalhos que se assumem por necessidade ou dever, mesmo sem benefícios imediatos — o provérbio pode ignorar estas realidades.
O provérbio pressupõe escolha e capacidade de recusar responsabilidades; nem sempre essa opção existe para quem depende do rendimento.
Equivalentes
inglês If you can't stand the heat, get out of the kitchen.
francês Si tu ne supportes pas la chaleur, sors de la cuisine.
alemão Wenn du die Hitze nicht aushältst, raus aus der Küche.
espanhol Si no puedes con el calor, sal de la cocina.