Coma para viver, não viva para comer.
Provérbios Franceses
Aconselha moderação: a alimentação serve para sustentar a vida, não deve tornar-se o fim principal da existência.
Versão neutra
Come para viver; não vivas apenas para comer.
Faqs
- Qual é a origem deste provérbio?
A origem exacta é incerta: trata‑se de um aforismo antigo com variantes em várias línguas. Não existe uma atribuição histórica consensual. - Significa que não se deve comer bem?
Não. O provérbio enfatiza equilíbrio e finalidade da alimentação. Reconhece‑se o prazer da comida, mas advoga contra o excesso que prejudica a saúde ou outras prioridades. - Pode aplicar‑se a outros contextos além da alimentação?
Sim. Usa‑se metaforicamente para alertar contra dedicar demasiado tempo ou recursos a um prazer ou actividade em detrimento do essencial.
Notas de uso
- Usa‑se para advertir contra excessos alimentares e hedonismo desmedido.
- Aplicável também a hábitos de consumo excessivo ou a prioridades mal colocadas.
- Frequentemente usada em conselhos de saúde pública, dietética e educação alimentar.
Exemplos
- Depois de meses a sair todas as noites a comer e beber, o médico disse‑lhe: «Coma para viver, não viva para comer.»
- Ao discutir prioridades financeiras, ela lembrou: «Coma para viver, não viva para comer» — ou seja, poupa no luxo para garantir necessidades essenciais.
Variações Sinónimos
- Come para viver, não vivas para comer.
- Come para viver; não vivas do comer.
- Não vivas só para o prazer da mesa.
Relacionados
- O excesso de tudo faz mal.
- Moderação em tudo.
- Saúde é o que interessa.
Contrapontos
- A comida também é fonte de prazer cultural e social; reduzir tudo a mera nutrição ignora esta dimensão.
- Em algumas circunstâncias (profissionais de gastronomia, celebrações) comer assume papel central e positivo na identidade e cultura.
- A ênfase exclusiva na moderação pode estigmatizar práticas alimentares diversas ou transtornos alimentares.
Equivalentes
- Inglês
Eat to live, not live to eat. - Espanhol
Come para vivir, no vivas para comer. - Francês
Mange pour vivre, ne vis pas pour manger. - Alemão
Iss, um zu leben, nicht lebe, um zu essen. - Latim (variante)
Vivere est edere, non edere est vivere.