Quem não pode, arria

Quem não pode, arria.
 ... Quem não pode, arria.

Quem não consegue ajudar numa tarefa deve ceder o lugar ou não atrapalhar quem pode fazê‑la.

Versão neutra

Se não consegues ajudar, afasta‑te para não atrapalhar os outros.

Faqs

  • Qual é o sentido principal deste provérbio?
    Significa que quem não tem capacidade, meios ou conhecimento para realizar algo deve ceder lugar ou não interferir para não prejudicar o progresso.
  • É um provérbio ofensivo?
    Pode ser percebido como brusco se usado directamente contra alguém. Em contextos profissionais e práticos é aceito, mas convém adaptar o tom conforme a sensibilidade dos interlocutores.
  • Quando é apropriado usá‑lo?
    Em situações onde a presença de alguém sem competências ou recursos atrasa ou complica uma tarefa colectiva — por exemplo, numa equipa com responsabilidades definidas.
  • Há alternativas mais polidas?
    Sim: «Se não podes ajudar, por favor afasta‑te» ou «Dá lugar a quem pode fazer» são formas mais diplomáticas.

Notas de uso

  • Frase curta e directa; pode soar brusca dependendo do tom e do contexto.
  • Usa‑se para pedir que alguém que não tem capacidade ou meios para contribuir se afaste para não dificultar o trabalho.
  • Adequado em situações práticas (trabalho, esforço colectivo), menos apropriado em contextos sensíveis sem acompanhamento diplomático.
  • Existem formas mais corteses: «Se não podes ajudar, por favor afasta‑te» ou «Deixa passar quem pode fazer».

Exemplos

  • Numa equipa onde a tarefa exige experiência, o líder disse: «Quem não pode, arria» e chamou quem tinha mais prática.
  • Ao verem que a pessoa não tinha ferramentas nem treino, optaram por continuar; alguém comentou: «Quem não pode, arria.»

Variações Sinónimos

  • Quem não pode, que não estorve
  • Se não ajudas, não atrapalhes
  • Se não podes contribuir, dá lugar a quem pode

Relacionados

  • Dar lugar a quem tem capacidade
  • Princípio da eficiência em colaboração

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca (incentiva a tentar em vez de desistir à primeira dificuldade)
  • Água mole em pedra dura tanto dá até que fura (persiste e eventualmente consegue)

Equivalentes

  • Inglês
    If you can't help, don't hinder / If you can't do it, get out of the way.
  • Espanhol
    Quien no puede, que no estorbe.
  • Francês
    Si tu ne peux pas aider, ne gêne pas.
  • Alemão
    Wer nicht kann, soll nicht stören.