Quem pouco tem, na cama o tem.
Quem tem poucos bens tende a guardá‑los perto e a valorizá‑los, por cautela ou por necessidade.
Versão neutra
Quem tem pouco, guarda o que tem junto a si.
Faqs
- O que significa literalmente este provérbio?
Literalmente sugere que quem tem poucos pertences os mantém próximos (por exemplo, debaixo da cama) para os guardar e proteger. - É um provérbio usado de forma positiva ou negativa?
Depende do contexto. Pode elogiar prudência e cuidado ou criticar mesquinhez e falta de generosidade/imprudência social. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer comentar a atitude de alguém que protege ou conserva estritamente os seus bens por ter poucos recursos, seja por necessidade ou por hábito. - Tem origem conhecida?
Não há origem documentada clara; parece derivar da sabedoria popular sobre prudência e posse, comum em várias culturas.
Notas de uso
- Usa‑se para descrever pessoas que poupam, são remetidas ou muito cautelosas com os poucos recursos que têm.
- Pode ter uma conotação neutra (prudência) ou negativa (mesquinhez), dependendo do contexto e do tom.
- Refere tanto à prática literal de guardar objetos/savings perto do leito quanto ao sentido figurado de conservar o pouco que se tem.
Exemplos
- Como sempre foi cuidadoso com o dinheiro, o João até guarda algumas notas debaixo do colchão — quem pouco tem, na cama o tem.
- Maria não gosta de emprestar nada; prefere manter as coisas em casa, pois acredita que quem pouco tem deve conservar os seus bens.
Variações Sinónimos
- Quem tem pouco, guarda-o junto
- Quem pouco tem, pouco arrisca
- Quem tem pouco, valoriza cada coisa
Relacionados
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar — valorizar o que se tem
- Poupar é ganhar — ênfase na prudência financeira
Contrapontos
- Excessiva reserva e avareza podem impedir investimentos ou oportunidades de melhorar a situação económica.
- Guardar tudo por medo pode criar insegurança e não resolver problemas de maior dimensão.
Equivalentes
- Inglês
A bird in the hand is worth two in the bush. - Espanhol
Más vale pájaro en mano que ciento volando. - Francês
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.