Quem trás de valados vai falando, filhos alheios vai criando.

Quem trás de valados vai falando, filhos alheios  ... Quem trás de valados vai falando, filhos alheios vai criando.

Admoesta contra quem espalha conversas e rumores: falar demasiado sobre os assuntos alheios acaba por implicar‑nos e por criar responsabilidades ou expectativas que não são nossas.

Versão neutra

Quem traz conversas pelos valados acaba por criar responsabilidades por assuntos alheios.

Faqs

  • O que significa 'valados' neste provérbio?
    'Valados' são sebes, muros baixos ou cercas que dividem propriedades — imagem típica do meio rural onde as conversas entre vizinhos passavam sobre esses limites.
  • É um provérbio ofensivo?
    Não é ofensivo por si; é um aviso sobre os riscos de falar demais e de espalhar boatos. Pode ser usado de forma crítica para repreender alguém que deleita em mexericos.
  • Posso usar este provérbio num contexto urbano?
    Sim. Embora tenha origem rural, aplica‑se a qualquer situação em que a partilha descuidada de informação implique responsabilidades ou consequências indesejadas.

Notas de uso

  • Usa‑se para advertir alguém que espalha boatos, comenta a vida alheia ou comunica notícias sem cuidado.
  • Registo: popular e regional; a forma 'trás' é arcaica/dialetal — hoje mais corrente seria 'traz'.
  • Referência a 'valados' sublinha o contexto rural: paredes, sebes ou cercas onde se trocavam conversas entre vizinhos.
  • A expressão tem um tom preventivo: sugere que quem fala transforma‑se em parte das consequências do que divulga.

Exemplos

  • Não andes a contar cada notícia aos vizinhos; lembra‑te do provérbio: quem traz de valados vai falando, filhos alheios vai criando.
  • Ao comentar a vida dos colegas no café, ele acabou por ser chamado a esclarecer situações que não eram da sua conta — prova prática do provérbio popular.

Variações Sinónimos

  • Quem traz notícias pelos valados cria responsabilidades alheias.
  • Quem espalha boatos acaba por ficar com os filhos dos outros (variação coloquial).
  • Quem muito fala, muito cria (variação resumida e simbólica).

Relacionados

  • Quem muito fala, pouco acerta.
  • Não lavar a roupa suja em público.
  • Quem semeia ventos colhe tempestades (relacionado com consequências de ações).

Contrapontos

  • Comunicar com cuidado pode prevenir mal-entendidos; nem toda partilha leva a problemas.
  • Em certas situações, falar sobre um assunto delicado ajuda a mobilizar apoio e cuidados — ‘criar filhos alheios’ pode significar apoio comunitário positivo.
  • A transparência controlada evita boatos: falar de forma responsável é diferente de espalhar rumores.

Equivalentes

  • inglês
    He who spreads tales will take on others' burdens (equivalent idea; no único provérbio idêntico).
  • espanhol
    Quien anda divulgando, acaba con cargas ajenas (tradução aproximada; ideia equivalente).
  • francês
    Qui répand des propos finit par prendre les soucis des autres (versão aproximada).

Provérbios