Quem unta, amolenta

Quem unta, amolenta.
 ... Quem unta, amolenta.

Quem oferece favores ou 'lubrifica' relações tende a receber vantagens em troca; refere-se à reciprocidade, por vezes com conotação de suborno ou clientelismo.

Versão neutra

Quem dá favores ou facilita a situação tende a receber favores em retorno.

Faqs

  • O que quer dizer exatamente 'untar' neste provérbio?
    'Untar' é usado figuradamente para significar dar favores, presentes, dinheiro ou facilidades que tornam mais provável receber favores ou tratamento preferencial.
  • O provérbio legitima a corrupção?
    Não. O provérbio descreve um fenómeno social — a troca de favores — e pode ser usado tanto para o criticar como para o constatar; não é uma norma ética que justifique actos ilegais.
  • Em que contextos se usa esta expressão?
    Aplica-se em contextos informais para comentar clientelismo, prioridade obtida por favores ou reciprocidade expectável entre pessoas; também pode ser usado ironicamente.
  • Tem origem conhecida em documentos clássicos?
    Não há origem documentada clara; trata-se de um provérbio popular com significado metafórico consolidado no uso oral.

Notas de uso

  • Usado para apontar que quem dá presentes, favores ou dinheiro obtém vantagens ou tratamento preferencial.
  • Pode ter sentido neutro (reciprocidade social) ou negativo (corrupção, suborno), conforme o contexto.
  • É comum em linguagem coloquial e popular; o registo pode ser irónico ou crítico.
  • Evitar usar como justificativa para práticas ilegais; quando aplicado a situações formais, sugere ética duvidosa.

Exemplos

  • Na cantina da empresa, quem sempre leva doces aos colegas costuma ser atendido primeiro — quem unta, amolenta.
  • Ao comentar um caso de clientelismo, disse: 'Isto é simples: quem unta, amolenta', criticando a troca de favores entre responsáveis.

Variações Sinónimos

  • Quem dá, recebe (variação simplificada)
  • Quem dá, tem
  • Quem paga, manda (tono mais explícito)

Relacionados

  • Quem não chora não mama
  • Hoje por ti, amanhã por mim
  • Do ut des (latim: dou para que me dês)

Contrapontos

  • Reciprocidade nem sempre implica corrupção: a troca de favores pode ser parte normal de redes sociais e de cooperação mútua.
  • Práticas de 'untar' podem tornar-se injustas ou ilegais quando criam privilégios indevidos ou violem regras.
  • Algumas culturas e contextos institucionais punem a reciprocidade paga; promover transparência reduz abusos.

Equivalentes

  • Inglês
    You scratch my back, I'll scratch yours.
  • Espanhol
    Hoy por ti, mañana por mí.
  • Francês
    Qui m'aide aujourd'hui, je l'aiderai demain (equivalente funcional).
  • Latim
    Do ut des (dou para que dês).
  • Italiano
    Do ut des.