Sabendo de quem vens, dir-te-ei o bem ou mal que tens.
Avalia-se uma pessoa a partir da sua origem ou família, determinando-se se tem qualidades ou defeitos com base nessa proveniência.
Versão neutra
Conhecendo a tua origem, direi as qualidades ou defeitos que te atribuo.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que se avalia o carácter ou o mérito de uma pessoa com base na sua origem, família ou ambiente, atribuindo‑lhe qualidades ou defeitos por associação. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Usa‑se em contextos informais para comentar reputações ou explicar preconceitos sociais. Deve evitar‑se em contextos formais ou profissionais, dado o potencial discriminatório. - Este provérbio é ofensivo?
Pode ser. Ao sugerir que a origem define o indivíduo, legitima estereótipos e discriminação. É sensível quando usado para excluir ou denegrir alguém. - Qual é a origem histórica deste ditado?
A origem exacta não é documentada; trata‑se de um provérbio popular tradicional que reflecte sociedades onde a linhagem e reputação familiar tinham grande peso.
Notas de uso
- Provérbio de uso popular que exprime a tendência de julgar alguém pela família, lugar de origem ou contexto social.
- Empregado tanto para louvar (quando a origem é considerada respeitável) como para criticar (quando é vista negativamente).
- Registo informal, frequente em ambientes rurais e conversas familiares; pode aparecer em contextos de fofoca ou avaliação social.
- Pode justificar preconceito ou discriminação: funciona como racionalização de julgamentos por antecedentes em vez de por actos próprios.
Exemplos
- Quando o patrão perguntou pelo passado do candidato, Maria comentou: «Sabendo de quem vens, dir-te-ei o bem ou mal que tens», sugerindo que a família pesava na decisão.
- No café, ouvi-o dizer sobre um novo vizinho: «Sabendo de quem vens, dir-te-ei o bem ou mal que tens», o que lançou o tema da reputação do bairro.
Variações Sinónimos
- Diz-me de onde vens e dir-te-ei quem és.
- Diz-me de quem és e dir‑te‑ei quem és.
- Diz-me com quem andas e dir‑te‑ei quem és (semelhante no sentido de associação).
- Tal pai, tal filho (foco na semelhança entre ascendentes e descendentes).
Relacionados
- Diz-me com quem andas e dir-te-ei quem és
- Tal pai, tal filho
- O fruto não cai longe da árvore
Contrapontos
- Não julgues um livro pela capa — valoriza a avaliação por méritos próprios.
- Cada um responde pelos seus actos — enfatiza a responsabilidade individual, não a origem.
- As pessoas mudam — a origem não determina definitivamente o carácter.
Equivalentes
- Inglês
Tell me where you come from and I'll tell you what good or bad you have (or: 'Tell me who your family is and I'll tell you who you are'). - Espanhol
Dime de dónde vienes y te diré lo bueno o lo malo que tienes (variante: 'Dime de quién eres y te diré quién eres'). - Francês
Dis‑moi d'où tu viens et je te dirai ton bien ou ton mal (variante: 'Dis‑moi qui tu es, je te dirai d'où tu viens').