Em sabendo de quem vens, sei o mal e o bem que tens.

Em sabendo de quem vens, sei o mal e o bem que ten ... Em sabendo de quem vens, sei o mal e o bem que tens.

Indica que, ao conhecer a origem, companhia ou passado de alguém, se antevêem as suas qualidades e defeitos e se forma um juízo sobre essa pessoa.

Versão neutra

Ao conhecer de onde vens ou com quem te associam, posso prever os teus pontos fortes e fracos.

Faqs

  • O provérbio significa que devemos julgar as pessoas pelo seu passado?
    Significa que o passado ou as companhias oferecem pistas sobre o comportamento provável, mas não exige que se julgue irrevogavelmente. Deve usar‑se como orientação prudente, não como condenação definitiva.
  • É um provérbio preconceituoso?
    Pode ser usado de forma preconceituosa se servir para estigmatizar ou discriminar. Em uso responsável, alerta para riscos e incentiva verificação de informações em situações de confiança.
  • Quando é apropriado empregá‑lo?
    Ao dar um conselho de prudência (por exemplo, em negócios, relações pessoais ou avaliações de risco). Evite‑o quando for necessário avaliar cada pessoa individualmente e sem pressupostos.

Notas de uso

  • Usa‑se para justificar desconfiança ou reserva com alguém com base nas suas relações ou passado.
  • Tem um tom avaliativo e pode facilitar generalizações; cuidado para não confundir observação prudente com preconceito.
  • Aparece em contextos informais e em conselhos, especialmente quando se fala sobre confiança, negócios ou casamentos.
  • Permite nuance: pode ser usado como alerta prudente (fazer verificação) ou como crítica (julgar sem conhecer).

Exemplos

  • O patrão recusou contratar o candidato porque, em sabendo de quem vens, sabia que já tinha trabalhado com pessoas pouco fiáveis.
  • Antes de aceitar a proposta, a avó comentou: 'Em sabendo de quem vens, sei o mal e o bem que tens', aconselhando‑o a investigar as referências.

Variações Sinónimos

  • Diz‑me com quem andas, dir‑te‑ei quem és.
  • A companhia faz o homem.
  • Pelo ramo onde nasce o fruto se conhece a árvore.

Relacionados

  • Diz‑me com quem andas, dir‑te‑ei quem és.
  • Não se julga o livro pela capa.
  • Quem com ferros fere, com ferros será ferido.

Contrapontos

  • Não julgar alguém apenas pela sua origem ou companhias — as pessoas mudam e têm escolhas próprias.
  • Cada caso é um caso: conhecer a origem não esgota o conhecimento sobre o caráter de alguém.
  • Não se conhece o coração pelo berço — evita generalizações.

Equivalentes

  • Inglês
    Tell me who your friends are and I'll tell you who you are.
  • Espanhol
    Dime con quién andas y te diré quién eres.
  • Francês
    Dis‑moi qui tu fréquentes, je te dirai qui tu es.