Saltar da sertã e cair nas brasas.
Tentar escapar a uma situação má e acabar numa situação ainda pior.
Versão neutra
Sair da frigideira e cair nas brasas
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer advertir que uma mudança ou tentativa de melhoria pode resultar numa situação mais negativa que a inicial — por exemplo, ao tomar decisões precipitadas sem avaliar consequências. - É um provérbio formal?
Não é estritamente formal; funciona bem em registo coloquial e em textos jornalísticos ou opinativos. Em contextos muito formais ou técnicos, prefira uma expressão mais literal e explicativa. - Qual a diferença entre 'sertã' e 'frigideira'?
'Sertã' é uma forma mais antiga/regionalequivalente a 'frigideira'. Hoje em dia 'frigideira' e 'sartén' (em espanhol) são mais comuns, mas 'sertã' mantém valor idiomático tradicional.
Notas de uso
- Uso maioritariamente figurado: advertência sobre mudanças precipitadas ou decisões que não foram bem ponderadas.
- Registo: informal a neutro; apropriado em conversas correntes, comentários e textos jornalísticos de tom coloquial.
- Não é literal: refere‑se a consequências piores após uma tentativa de melhoria.
- Pode ser usado tanto em situações pessoais (relações, emprego) como em contextos sociais ou políticos.
Exemplos
- Ao despedir‑se sem ter um plano, ele acabou a saltar da sertã e a cair nas brasas quando encontrou um trabalho pior.
- Pensávamos que a fusão ia melhorar o serviço, mas só serviu para saltar da sertã e cair nas brasas: aumentaram os custos e piorou a qualidade.
Variações Sinónimos
- Saltar da frigideira para o fogo
- Sair da frigideira e cair nas brasas
- Saltar da sartén a las brasas (espanhol)
- De mal a pior (sentido próximo, mais geral)
Relacionados
- De mal a pior
- Trocar seis por meia dúzia
- Pior é nada (antónimo/contexto distinto)
- Piorar as coisas ao tentar resolvê‑las
Contrapontos
- Nem todas as mudanças pioram a situação — analisar riscos e benefícios antes de agir pode levar a melhorias reais.
- Em alguns casos, aceitar um risco calculado é necessário para sair de uma situação insustentável.
Equivalentes
- Inglês
Out of the frying pan into the fire - Espanhol
Salir de la sartén para caer en las brasas / De la sartén al fuego - Francês
De la poêle dans le feu - Italiano
Dalla padella alla brace - Alemão
Aus der Pfanne ins Feuer