Se deixas a casa aberta, até o santo peca
Se se cria uma oportunidade ou se permite descuido, até quem é íntegro pode ceder ao erro ou ao crime.
Versão neutra
Se deixares a porta aberta, até a pessoa mais íntegra pode ceder à tentação.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que, se se facilita a oportunidade — através de descuido, falta de regras ou proteções — até pessoas honestas podem ser levadas a errar ou a cometer faltas. - Quando é adequado usar este provérbio?
Usa-se para advertir contra negligência — por exemplo, sobre segurança física, falhas em procedimentos ou laxismo na supervisão. Evita-se em contextos de violência ou assédio, para não culpar a vítima. - Há riscos em empregar esta expressão?
Sim. A referência a 'santo' é metafórica, mas pode normalizar a ideia de que a responsabilidade recai sobre quem foi alvo da ação. É preferível clarificar que a prevenção é necessária sem culpabilizar. - De onde vem o provérbio?
A origem exacta não é documentada; pertence ao repertório popular que usa imagens religiosas e domésticas para transmitir avisos morais e práticos.
Notas de uso
- Usado como aviso contra negligência e descuido que facilitam o erro ou o crime.
- Frequentemente empregado num registo coloquial e moralizador.
- Pode ser usado em contextos materiais (casa, proteção) ou figurados (sistemas, regras, supervisão).
- Cuidado: a expressão pode ser interpretada como culpabilização da vítima se aplicada a situações de agressão ou assédio.
Exemplos
- Se deixas a casa aberta e o portão sem tranca, não te admires se roubarem — se deixas a casa aberta, até o santo peca.
- Num departamento sem controlos, corrompem-se processos; se deixas a casa aberta, até o santo peca — por isso implementámos auditorias regulares.
Variações Sinónimos
- Casa aberta, até o santo peca.
- Deixa a porta aberta e até o santo cai.
- Quem dá brecha, dá lugar ao erro.
Relacionados
- A ocasião faz o ladrão.
- Mais vale prevenir do que remediar.
- Quem dá brecha, dá entrada.
Contrapontos
- Quem é honesto, permanece honesto.
- O hábito não faz o monge (a aparência/reputação não determina sempre a ação).
Equivalentes
- Português (versão literal)
Se deixas a casa aberta, até o santo peca. - Inglês (equivalente idiomático)
Opportunity makes the thief. - Espanhol (equivalente idiomático)
La ocasión hace al ladrón. - Francês (equivalente idiomático)
L'occasion fait le larron. - Inglês (tradução literal)
If you leave the house open, even a saint will sin.