Se deixas a casa aberta, até o santo peca

Se deixas a casa aberta, até o santo peca ... Se deixas a casa aberta, até o santo peca

Se se cria uma oportunidade ou se permite descuido, até quem é íntegro pode ceder ao erro ou ao crime.

Versão neutra

Se deixares a porta aberta, até a pessoa mais íntegra pode ceder à tentação.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que, se se facilita a oportunidade — através de descuido, falta de regras ou proteções — até pessoas honestas podem ser levadas a errar ou a cometer faltas.
  • Quando é adequado usar este provérbio?
    Usa-se para advertir contra negligência — por exemplo, sobre segurança física, falhas em procedimentos ou laxismo na supervisão. Evita-se em contextos de violência ou assédio, para não culpar a vítima.
  • Há riscos em empregar esta expressão?
    Sim. A referência a 'santo' é metafórica, mas pode normalizar a ideia de que a responsabilidade recai sobre quem foi alvo da ação. É preferível clarificar que a prevenção é necessária sem culpabilizar.
  • De onde vem o provérbio?
    A origem exacta não é documentada; pertence ao repertório popular que usa imagens religiosas e domésticas para transmitir avisos morais e práticos.

Notas de uso

  • Usado como aviso contra negligência e descuido que facilitam o erro ou o crime.
  • Frequentemente empregado num registo coloquial e moralizador.
  • Pode ser usado em contextos materiais (casa, proteção) ou figurados (sistemas, regras, supervisão).
  • Cuidado: a expressão pode ser interpretada como culpabilização da vítima se aplicada a situações de agressão ou assédio.

Exemplos

  • Se deixas a casa aberta e o portão sem tranca, não te admires se roubarem — se deixas a casa aberta, até o santo peca.
  • Num departamento sem controlos, corrompem-se processos; se deixas a casa aberta, até o santo peca — por isso implementámos auditorias regulares.

Variações Sinónimos

  • Casa aberta, até o santo peca.
  • Deixa a porta aberta e até o santo cai.
  • Quem dá brecha, dá lugar ao erro.

Relacionados

  • A ocasião faz o ladrão.
  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Quem dá brecha, dá entrada.

Contrapontos

  • Quem é honesto, permanece honesto.
  • O hábito não faz o monge (a aparência/reputação não determina sempre a ação).

Equivalentes

  • Português (versão literal)
    Se deixas a casa aberta, até o santo peca.
  • Inglês (equivalente idiomático)
    Opportunity makes the thief.
  • Espanhol (equivalente idiomático)
    La ocasión hace al ladrón.
  • Francês (equivalente idiomático)
    L'occasion fait le larron.
  • Inglês (tradução literal)
    If you leave the house open, even a saint will sin.

Provérbios