Se não fossem as cunhas, não se rachavam paus.

Se não fossem as cunhas, não se rachavam paus.
 ... Se não fossem as cunhas, não se rachavam paus.

Diz que o recurso a favores ou influências (cunhas) é a causa de muitos problemas, confusões ou decisões injustas.

Versão neutra

Sem favorecimentos ou influências, muitos dos problemas e injustiças não ocorreriam.

Faqs

  • O que significa 'cunha' neste provérbio?
    Aqui 'cunha' refere‑se metaforicamente a um favor, influência ou 'padrinho' que facilita decisões ou obter vantagens.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer criticar ou comentar a existência de favorecimentos, nepotismo ou práticas pouco transparentes, sobretudo em conversa informal ou comentário social.
  • É um provérbio ofensivo?
    Não é ofensivo por si, mas tem carga crítica; pode ser percebido como acusatório por quem se sente visado.
  • É de uso regional?
    É uma expressão do léxico popular português, entendida na maior parte do país, sem origem geográfica claramente definida.

Notas de uso

  • Emprega-se para criticar práticas de nepotismo, corrupção ou favorecimentos indevidos.
  • Registo coloquial e crítico; usado tanto em tom mordaz como em observação factual.
  • Pode ofender quem se identifica com as práticas referidas; usar com cuidado em contextos formais.
  • Adequado para comentário socio‑político, conversa informal e análise cultural; evita‑se em linguagem institucional ou jurídica.

Exemplos

  • Na contratação da empresa, percebeu‑se que vários critérios foram ignorados — se não fossem as cunhas, não se rachavam paus.
  • Os apoios distribuídos a amigos e familiares geraram confusão no projeto; sem cunhas, muita daquilo não teria acontecido.

Variações Sinónimos

  • A cunha é que parte o pau.
  • Com cunha ajeita‑se tudo.
  • Onde há cunha, há trato.

Relacionados

  • É mais fácil com padrinho — expressão usada para indicar que o contacto certo facilita as coisas.
  • Quem tem padrinho não morre pagão — dito popular sobre a força das ligações pessoais.
  • Não é o que sabes, é quem conheces — equivalência inglês-português sobre influencia social.

Contrapontos

  • Nem todo favorecimento traz sempre problemas; por vezes ajuda a resolver situações de urgência.
  • A dependência exclusiva de regras e processos pode ser tão rígida quanto a influência indevida.

Equivalentes

  • Inglês
    "It's not what you know, it's who you know." (equivalente idiomático sobre influência)
  • Espanhol
    "No es lo que sabes, es a quién conoces." (equivalente sobre enchufes y favores)
  • Tradução literal
    "If it weren't for the wedges, the wood wouldn't split."