Sede laboriosos e económicos e sereis livres

Sede laboriosos e econômicos e sereis livres.
 ... Sede laboriosos e econômicos e sereis livres.

Trabalho assíduo e contenção nos gastos conduzem à autonomia financeira e à maior independência pessoal.

Versão neutra

Se forem trabalhadores e poupados, serão mais livres.

Faqs

  • O que significa este provérbio, em poucas palavras?
    Significa que a conjugação de trabalho contínuo e gestão prudente das despesas tende a dar maior autonomia e menos dependência económica.
  • Posso usar este provérbio no dia a dia?
    Sim, sobretudo para aconselhar sobre finanças pessoais ou ética de trabalho, mas convém adaptar a forma (vós → tu/ vocês) para soar natural.
  • É sempre verdadeiro que trabalho e poupança levam à liberdade?
    Não sempre. São fatores importantes, mas a liberdade material depende também de condições sistémicas, oportunidades e protecções sociais.

Notas de uso

  • Forma imperativa na 2.ª pessoa do plural; soa um pouco arcaica em português corrente (vós).
  • Usa-se para exortar à diligência e à poupança como meios práticos para reduzir dependências e dívidas.
  • É apropriado em contextos educativos, familiares ou de aconselhamento financeiro; evita-se em discursos que ignorem fatores estruturais.
  • Pode ser modernizado para a 3.ª pessoa ou para a 2.ª pessoa do singular em registos informais.

Exemplos

  • Se seguires a recomendação — sê laborioso e poupado —, tornar‑te‑ás menos dependente de créditos e mais livre nas escolhas de vida.
  • No conselho da escola profissional, repetiram o provérbio para incentivar os formandos: trabalhar com assiduidade e gastar com cuidado ajuda a ganhar autonomia.
  • Num plano financeiro pessoal, a ideia aplica‑se assim: redução de despesas e rendimento estável permitem criar um fundo de emergência e reduzir a insegurança.

Variações Sinónimos

  • Quem trabalha e poupa conquista liberdade.
  • Trabalho e poupança conduzem à independência.
  • Sede diligentes e económos e alcançareis autonomia.

Relacionados

  • A quem madruga, Deus ajuda (valorização do trabalho).
  • Poupança é a base da segurança económica.
  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar (valorização do que se tem e da prudência)

Contrapontos

  • Trabalho e poupança nem sempre garantem liberdade: crises de saúde, desemprego estrutural ou desigualdades podem impedir a autonomia.
  • Pode ser usado para culpabilizar pessoas em situação de pobreza, ignorando fatores sociais e económicos.
  • Enfatizar apenas poupar e trabalhar pode levar ao excesso de austeridade pessoal e à negligência do descanso e das relações.

Equivalentes

  • inglês
    Diligence and frugality lead to freedom. (Hard work and thrift bring independence.)
  • espanhol
    Sed laboriosos y ahorradores y seréis libres.
  • latim
    Labora et frugalitas libertatem parit.