Sem sal, não há batizado.
Sem o elemento essencial (dinheiro, comida, generosidade), a festa ou o evento não se realiza.
Versão neutra
Sem o essencial, não se faz a festa.
Faqs
- O que significa literalmente 'sal' neste provérbio?
Literalmente refere-se ao condimento essencial numa refeição; figurativamente simboliza o que torna possível a celebração — dinheiro, comida, ofertas ou outro suporte prático. - Este provérbio é usado apenas em baptizados?
Não. Embora mencione baptizado, aplica-se a qualquer festa ou situação em que falta um elemento necessário para realizar o evento. - É apropriado usar este provérbio em contextos formais?
Geralmente não. É coloquial e pode parecer jocoso ou cínico; use-o em conversas informais onde se queira enfatizar a importância do apoio material. - Tem origem religiosa ou ritual?
A referência ao baptizado vem do contexto social das celebrações religiosas, mas o provérbio em si é de uso secular e aponta sobretudo para necessidades práticas da festa.
Notas de uso
- Uso sobretudo informal e coloquial; comum em contextos familiares e comunitários.
- ‘Sal’ funciona como metáfora: pode referir-se a dinheiro, comida, oferta ou outro incentivo necessário.
- Pode ter tom crítico ou irónico ao destacar a transação social (espera-se algo em troca).
- Cuidado: usar o provérbio pode soar cínico ou materialista se aplicado a eventos normalmente feitos por afecto.
Exemplos
- Quando os vizinhos recusaram contribuir para o buffet, alguém comentou: «Sem sal, não há batizado», e a festa foi adiada.
- No trabalho, o patrão prometeu bónus, mas sem dinheiro não houve prémio — «sem sal, não há batizado», disseram os funcionários.
- A avó explicou que um batizado envolve convidados e comida: «Sem sal não há batizado», para justificar a necessidade de contribuição.
Variações Sinónimos
- Sem sal, não há festa.
- Sem dinheiro não há batizado.
- Não se faz festa sem o essencial.
- Sem pão não há comemoração.
Relacionados
- Não há almoços grátis.
- Quem paga, manda.
- Quem não dá, não tem.
Contrapontos
- Há quem diga que se deve celebrar por afecto, não por ostentação: «Faz-se por gosto, não por ouro.»
- Provérbios que valorizam a generosidade: «Dar sem esperar retorno.»
- Expressões que rejeitam a lógica transaccional: «Amigos não se medem a dinheiro.»
Equivalentes
- English
No feast without funds (aprox. «não há festa sem dinheiro»). - Spanish
Sin sal no hay bautizo (tradução literal) / No hay fiesta sin dinero. - French
Pas de sel, pas de baptême (tradução literal) / Pas de fête sans moyens. - German
Ohne Salz kein Fest (tradução literal) / Kein Fest ohne Geld.