Sobeja é a mulher onde esteja, mas onde não está, falta fará.
A presença da mulher é notada e valorizada no lugar onde está; quando está ausente, essa ausência também se faz sentir.
Versão neutra
Sobeja a pessoa onde está, mas onde não está, fará falta.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio de forma simples?
Significa que a presença de alguém (aqui referido à mulher) é útil e valorizada; quando essa pessoa está ausente, sente‑se a sua falta. - É um provérbio sexista?
Trata‑se de uma formulação tradicional centrada no género. Embora frequentemente usado com intenção elogiosa, pode reforçar papéis estereotipados. Hoje recomenda‑se atenção ao contexto ou o uso de versões neutras. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Em contextos informais para sublinhar a importância da presença de alguém. Em ambientes formais ou sensíveis ao tema do género, é preferível usar alternativas neutras ou explicativas. - Qual a origem histórica deste ditado?
É de origem popular e transmitida oralmente em comunidades portuguesas; não há registo documental único que aponte uma data ou autor específicos.
Notas de uso
- Registo: popular e tradicional; tom afetuoso ou descritivo em contextos familiares e comunitários.
- Emprego atual: pode ser usado para realçar a utilidade, o papel ou o valor prático de uma mulher numa família ou grupo; também se aplica metaforicamente a qualquer pessoa cuja presença é importante.
- Cautela: formulação tradicional marcada por género — hoje convém contextualizar ou usar versões neutras para evitar leituras sexistas.
- Contextos típicos: comentários sobre dinâmica doméstica, elogios à presença ativa de alguém, ou reflexão sobre o impacto da ausência numa comunidade.
Exemplos
- No convívio da aldeia, dizia-se: 'Sobeja é a mulher onde esteja, mas onde não está, falta fará' — pois ela organizava sempre a comida e os cuidados.
- Quando o chefe de equipa saiu, notámos logo o vazio: sobeja a pessoa onde está, mas onde não está, fará falta — a equipa ficou menos coordenada.
Variações Sinónimos
- Onde está, sobra; onde não está, faz falta.
- A presença dela pesa; a ausência, nota-se.
- A pessoa é útil enquanto está; a falta dela arrepende-se quando parte.
Relacionados
- A ausência faz crescer o valor do que se deixou.
- Quem vale, pesa — mas a falta dele também se sente.
- Valoriza-se mais o que se não tem.
Contrapontos
- Pode ser lido como redutor por sugerir papéis fixos de género (associa a mulher a funções domésticas ou de cuidado).
- Nem sempre a ausência implica falta — em alguns contextos, a ausência pode ser desejada ou neutra.
- Hoje, muitos preferem versões que ressaltem competências individuais em vez de presumir funções com base no género.
Equivalentes
- Inglês
A woman is valued where she is, but where she is not, she will be missed. (literal) / 'Absence makes the heart grow fonder' (parcialmente equivalente) - Espanhol
La mujer se valora donde está, pero donde no está, hará falta. - Francês
La femme est appréciée là où elle est, mais là où elle n'est pas, elle se fait sentir.