Um homem está não onde mora, mas onde ama.

Provérbios Italianos - Um homem está não onde m ... Um homem está não onde mora, mas onde ama.
Provérbios Italianos

O lugar em que alguém se sente em casa ou pertença é determinado pelos laços afetivos e pelas relações, não apenas pelo local físico da residência.

Versão neutra

Uma pessoa não está onde mora, mas onde ama.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que a sensação de pertença e de lar resulta mais dos laços afetivos e das relações humanas do que do local físico onde alguém reside.
  • É um provérbio romântico?
    Embora possa ter uma leitura romântica, o provérbio aplica‑se a vários tipos de amor e afeto: família, amizade, comunidade ou identidade cultural.
  • Posso usá‑lo em contexto formal?
    Sim, desde que o contexto seja reflexivo ou literário; em assuntos práticos (jurídicos, administrativos) é preferível ser explícito sobre morada e residência.

Notas de uso

  • Uso figurado: refere‑se ao sentido de pertença e ao lar emocional, não a critérios legais de residência.
  • Registro: pode ser usado em contextos literários, reflexivos ou conversas informais sobre identidade e vínculo afetivo.
  • Tom: tende a sugerir prioridade ao afeto sobre aspetos materiais, pelo que pode ser interpretado como sentimental.
  • Não confundir com obrigações práticas — em contextos legais, administrativos ou de segurança, a morada continua a ter importância.

Exemplos

  • Depois de anos a trabalhar no estrangeiro, ela percebeu que o seu verdadeiro lar estava na pequena aldeia onde a família a esperava — um bom exemplo de que um homem está não onde mora, mas onde ama.
  • Quando o casal abriu a casa a voluntários, descobriram um sentido de pertença que lhes provou que o lar se define pelos afetos e não só pela morada.
  • Mesmo separado fisicamente do país natal, muitos imigrantes mantêm a sensação de «estar em casa» pelo vínculo com a cultura e as pessoas que amam.

Variações Sinónimos

  • Lar é onde está o coração.
  • Não é onde moramos que nos define, mas com quem nos ligamos.
  • A casa não é o lugar: é quem lá está e o amor que se vive.

Relacionados

  • Home is where the heart is (equivalente em inglês).
  • Dizeres sobre lar e pertença (ex.: 'Não há lugar como o lar').
  • Reflexões literárias sobre identidade e afeto.

Contrapontos

  • Em termos legais e administrativos, a morada tem efeitos concretos (voto, impostos, serviços).
  • Situações de violência, pobreza ou falta de serviços podem fazer do local de residência uma questão de sobrevivência, independentemente dos laços afetivos.
  • Nem todas as pessoas conseguem escolher onde ou com quem viver; aspetos económicos e políticos também condicionam a pertença.

Equivalentes

  • inglês
    Home is where the heart is.
  • espanhol
    Hogar no es donde vives, sino donde amas.
  • francês
    On n'est pas chez soi où l'on habite, mais où l'on aime.

Provérbios