Onde está a cabra amarrada é onde ela pasta.
As pessoas actuam ou vivem conforme as limitações, obrigações ou oportunidades que têm no seu contexto.
Versão neutra
Cada pessoa age dentro das limitações e oportunidades que tem à sua volta.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio, em poucas palavras?
Significa que o comportamento e as opções das pessoas são condicionados pelas suas circunstâncias, limitações e responsabilidades. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Quando se quer explicar ou justificar por que alguém permanece numa situação ou age de determinada maneira devido a vÃnculos, recursos limitados ou obrigações. - É uma expressão ofensiva?
Não é inerentemente ofensiva, mas pode soar crÃticas ou desculpabilizadora consoante o contexto; use‑a com cuidado para não reduzir a responsabilidade pessoal.
Notas de uso
- Usa-se para explicar por que alguém permanece num emprego, lugar ou situação: as circunstâncias determinam o seu comportamento.
- Pode justificar opções conservadoras ou limitações práticas (falta de meios, responsabilidades familiares, vÃnculos legais).
- Tomar o provérbio como desculpa exclusiva para imobilismo pode ocultar responsabilidade pessoal; atenção ao usá‑lo em crÃticas.
- Tom neutro; o tom pode ser crÃtico ou explicativo conforme o contexto.
Exemplos
- O João não aceita ofertas fora da cidade porque precisa de cuidar dos pais; onde a sua 'cabra' está amarrada, é aà que ele pasta.
- A fábrica concentra as vendas na região porque a distribuição é mais simples; numa frase, a empresa pasta onde está amarrada.
- Se não tens meios para estudar fora, não podes reclamar de não ter experiência internacional — cada um pasta onde está amarrado.
- Ela gere o negócio localmente porque as suas responsabilidades familiares não lhe permitem viajar: é uma situação em que pastam onde estão amarradas.
Variações Sinónimos
- Cada um pasta onde está amarrado.
- Onde a cabra está amarrada, aà é que ela pasta.
- Cada um actua conforme as suas amarras.
Relacionados
- Corta o teu pano conforme o teu tecido.
- Cada um sabe onde o sapato lhe aperta.
- Cada macaco no seu galho.
- Bloom where you're planted (em contexto positivo).
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca. (encoraja sair da zona de conforto)
- Quem não chora não mama. (exorta a reivindicar ou procurar oportunidades)
- Vai quem quer. (valorizando iniciativa e mobilidade)
Equivalentes
- inglês
Bloom where you're planted. / Cut your coat according to your cloth. - espanhol
Donde está atada la cabra, allà pace. (tradução literal usada regionalmente) - francês
On fait avec ce qu'on a. (faz‑se com o que se tem)