Tantas vezes vai o pote à fonte, que um dia quebra.

Tantas vezes vai o pote à fonte, que um dia quebr ... Tantas vezes vai o pote à fonte, que um dia quebra.

Advertência de que a repetição de uma acção arriscada ou indevida acabará por causar dano ou falha.

Versão neutra

Se repitares uma acção arriscada muitas vezes, é provável que um dia resulte em desastre.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use para advertir contra a repetição de actos arriscados ou negligentes que provavelmente acabarão por ter consequências negativas.
  • Qual é a origem deste provérbio?
    É um provérbio popular de origem ibérica com variantes registadas em várias línguas; a data exacta da sua origem é incerta.
  • É ofensivo dizer isto a alguém que sofreu um infortúnio?
    Pode ser. Aplicá‑lo sem contexto pode parecer que se está a culpar a vítima. É preferível usá‑lo como aviso preventivo ou com cuidado.
  • Tem o provérbio equivalentes noutras línguas?
    Sim — há formas muito próximas em espanhol, inglês, francês, italiano e outras línguas europeias.

Notas de uso

  • Usa‑se para avisar contra a repetição de comportamentos perigosos, ilegais ou de risco que podem ter consequência inevitável.
  • Tom: geralmente admonitório ou preventivo; pode ser usado de forma crítica para justificar uma consequência sofrida por acções repetidas.
  • Contextos: segurança laboral, conduta pessoal, hábitos financeiros, relações interpessoais. Registo coloquial e popular.
  • Cautela: evitá‑lo como forma de culpar pessoas que sofreram um acidente quando factores externos ou azar também podem ter peso.

Exemplos

  • O técnico avisou o chefe: cortar nos testes de qualidade tantas vezes vai o pote à fonte, que um dia quebra — e teremos um produto com defeito.
  • Ela sabia que estacionar sempre no mesmo local proibido era arriscado; acabou multada. Tantas vezes vai o pote à fonte, que um dia quebra.

Variações Sinónimos

  • Tantas vezes vai o cântaro à fonte que um dia se parte.
  • Tantas vezes vai o jarro à fonte, que um dia se quebra.
  • Quem brinca com fogo acaba por se queimar.
  • O vaso vai tantas vezes à fonte que um dia parte.

Relacionados

  • Quem brinca com fogo, acaba por se queimar.
  • Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura. (diferente: persistência leva a resultado)
  • Quem tudo quer, tudo perde. (consequência de comportamentos imprudentes)

Contrapontos

  • Nem sempre a repetição de um acto perigoso resulta em dano: probabilisticamente, pode existir sorte ou mitigação por factores externos.
  • A expressão pode encobrir problemas sistémicos: repetir uma acção arriscada não deveria ser a única explicação para falhas se houver falta de prevenção por terceiros.
  • Em contextos de aprendizagem, repetir uma tarefa pode reduzir riscos (prática leva à melhoria), pelo que o provérbio não se aplica a todas as repetições.

Equivalentes

  • Espanhol
    Tantas veces va el cántaro a la fuente que al fin se rompe.
  • Inglês
    The pitcher goes so often to the well that it is broken at last.
  • Francês
    Tant de fois le pot va à la fontaine qu'un jour il se casse.
  • Italiano
    Tante volte va la brocca alla fonte che un giorno si rompe.

Provérbios