Tantas vezes vai a bilha à fonte, que numa delas sai quebrada

Tantas vezes vai a bilha à fonte, que numa delas  ... Tantas vezes vai a bilha à fonte, que numa delas sai quebrada.

Advertência de que a repetição de uma ação arriscada tende a provocar, mais cedo ou mais tarde, um resultado negativo.

Versão neutra

Repetir uma ação arriscada frequentemente aumenta a probabilidade de falha.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que ações repetidas que envolvem risco ou abuso de vantagem acabam, eventualmente, por causar prejuízo ou falha.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o para alertar alguém que insiste num comportamento perigoso ou para comentar que uma sequência de imprudências provavelmente terminará mal.
  • Este provérbio desencoraja a persistência?
    Não necessariamente; distingue entre persistência produtiva (treino, prática) e repetição de atitudes arriscadas ou imprudentes.
  • Qual é a origem desta expressão?
    Originou‑se de imagens populares sobre bilhas/cântaros que vão à fonte buscar água; a forma aparece em várias línguas europeias, indicando provérbio antigo de origem prática.

Notas de uso

  • Usa‑se para avisar alguém que está a repetir um comportamento perigoso ou arriscado.
  • Aplica‑se também a situações em que a confiança excessiva ou abuso de uma vantagem pode terminar mal.
  • Tem um tom preventivo; pode ser usado tanto seriamente como ironicamente.
  • A imagem vem da bilha (ou cântaro) que, ao ir muitas vezes à fonte, acaba por partir — metáfora para desgaste ou azar acumulado.

Exemplos

  • O João continua a estacionar em local proibido; eu já lhe disse: tantas vezes vai a bilha à fonte, que numa delas sai quebrada — um dia vai levar uma multa pesada.
  • Não é por continuares a colar‑te às hipóteses que deixarás de ser apanhado; tantas vezes vai a bilha à fonte…
  • Ela andou a ignorar os avisos de segurança na oficina; no fim acabou por sofrer um acidente — a bilha acabou por partir.

Variações Sinónimos

  • Tantas vezes vai a bilha à fonte que um dia se quebra.
  • Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse. (variação em francês muito usada)
  • Quem brinca com fogo acaba queimado. (sinónimo em sentido prático)

Relacionados

  • Quem brinca com fogo acaba por se queimar.
  • Não ponhas tudo no mesmo cesto. (precaução diferente mas relacionada à gestão de risco)
  • Mais vale prevenir que remediar.

Contrapontos

  • A persistência pode levar ao sucesso — nem toda a repetição de uma ação é prejudicial.
  • Em aprendizagem e treino, repetir é necessário para melhorar; o provérbio refere‑se sobretudo a riscos evitáveis.
  • Sujeitar‑se a riscos calculados e aprender com cada tentativa é diferente de repetir imprudências.

Equivalentes

  • Inglês
    The pitcher goes often to the well, and at last is broken. (ou: 'One time too often')
  • Francês
    Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.
  • Espanhol
    Tantas veces va la cántara a la fuente que al fin se rompe.
  • Italiano
    La brocca va così spesso alla fonte che alla fine si rompe.
  • Alemão
    Die Krug geht so oft zum Brunnen, bis er zerspringt.