
A repetição de um risco ou comportamento perigoso acaba por provocar o desastre esperado.
Versão neutra
Se uma conduta arriscada se repete, o mal eventual acabará por ocorrer.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para advertir alguém sobre a repetição de uma conduta perigosa ou negligente que provavelmente terá consequências negativas. - Este provérbio é ofensivo ou sensível?
Não; é uma expressão neutra que transmite uma ideia de prudência. Só pode ser percebida como censora se usada para criticar alguém de forma directa. - Existe uma origem literária conhecida?
Não há uma origem única confirmada; é um provérbio de tradição oral com variantes em várias línguas europeias, o que indica antiguidade e difusão popular.
Notas de uso
- Usa‑se para advertir contra reiterar comportamentos arriscados ou negligentes.
- Registo: coloquial, apropriado em conversa quotidiana, crónicas e textos reflexivos; pouco usado em contextos muito formais sem adaptação.
- Aplicável tanto a situações concretas (um objecto que se danifica) como a comportamentos pessoais ou profissionais.
- Forma variante: 'Tanto vai o cântaro à fonte que se quebra' — 'bilha' e 'cântaro' são sinónimos regionais.
Exemplos
- O João continua a ignorar os sinais de perigo na máquina; tanto vai a bilha à fonte que enfim se quebra — um acidente acabará por acontecer.
- Gastou o ordenado todo nos saldos e voltou a usar crédito; é o caso de 'tanto vai a bilha à fonte que enfim se quebra' quando a fatura chegar.
Variações Sinónimos
- Tanto vai o cântaro à fonte que ao fim se quebra.
- Tanto vai a bilha à fonte que um dia se parte.
- Quem muito se expõe, mais cedo ou mais tarde se dá mal.
Relacionados
- Mais vale prevenir que remediar
- Quem semeia ventos colhe tempestades
- Quem tudo quer, tudo perde
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca (sugere que algum risco é necessário para ganhar)
- A sorte favorece os audazes (enfatiza benefício do risco calculado)
Equivalentes
- espanhol
Tanto va el cántaro a la fuente que al fin se rompe. - inglês
The pitcher goes so often to the well that it is broken. - francês
Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse. - italiano
Tanto va il vaso alla fontana che alla fine si rompe.