Tantas vezes vai o cântaro à fonte que um dia lá fica a asa.
					Se algo ou alguém é exposto repetidamente a um risco ou esforço, com o tempo sofrerá dano ou perda.
Versão neutra
Se algo for sujeito muitas vezes ao mesmo esforço ou perigo, acabará por se danificar ou perder.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use-o para advertir sobre os riscos de repetir uma ação que causa desgaste, perda ou exposição ao perigo — por exemplo, no uso excessivo de objetos, cuidados com a saúde ou comportamentos arriscados. - Significa que a repetição é sempre má?
Não. O provérbio destaca a possibilidade de dano pela repetição em contextos que envolvem desgaste ou risco. Em outras situações, a repetição pode ser positiva (ex.: treino). - Qual é a origem desta expressão?
Trata-se de um provérbio popular de tradição oral na Península Ibérica, com variantes em castelhano e em português; não há origem documental única conhecida. 
Notas de uso
- Usa-se para advertir sobre a consequência natural da repetição de uma ação arriscada ou desgastante.
 - Tom habitual: coloquial e proverbial; adequado em contextos informais e em escrita explicativa sobre hábitos ou riscos.
 - Não implica moralização forte — descreve um resultado provável, não uma condenação total.
 - Pode ser usado literal e figurativamente (objetos, saúde, reputação, recursos financeiros).
 
Exemplos
- O carro já tem muitos anos e vai muitas vezes em estradas ruins; tantas vezes vai o cântaro à fonte que um dia fica a asa — pode avariar de vez.
 - Emprestavas sempre a mesma ferramenta a toda a gente; atenção, tantas vezes vai o cântaro à fonte que um dia lá fica a asa — vais ficar sem ela.
 
Variações Sinónimos
- Tantas vezes vai o cântaro à fonte que ao fim parte.
 - Tanto vai o cântaro à fonte que se parte.
 - Tanto vai o cântaro à água que ao fim se quebra.
 
Relacionados
- Água mole em pedra dura tanto bate até que fura (persistência produz efeito)
 - Quem semeia ventos colhe tempestades (ações repetidas têm consequências)
 - Quem muito usa, muito perde (uso excessivo provoca desgaste)
 
Contrapontos
- A prática leva à perfeição (repetição melhora a capacidade)
 - Repetição constrói hábito e resistência (enfatiza ganho, não dano)
 
Equivalentes
- espanhol
Tanto va el cántaro a la fuente que al final se rompe. - inglês
The pitcher goes so often to the well that it is broken at last. - francês
Tant va le pot à la fontaine qu'à la fin il se casse. - alemão
So oft geht der Krug zur Quelle, bis er zerschlagen ist.