Tenhamos a pata e então falaremos na salsa.

Tenhamos a pata e então falaremos na salsa.
 ... Tenhamos a pata e então falaremos na salsa.

Assegurar o essencial primeiro; só discutir pormenores ou benefícios depois de se ter a garantia do que é importante.

Versão neutra

Primeiro asseguremos o essencial e, depois, falaremos dos pormenores.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    É apropriado quando se quer sublinhar que algo fundamental tem de estar garantido antes de discutir benefícios, pormenores ou extras; por exemplo, durante negociações contratuais, planeamento financeiro ou gestão de projectos.
  • Este provérbio é ofensivo?
    Não é intrinsecamente ofensivo; trata‑se de uma expressão coloquial e pragmática. Contudo, o tom pode soar brusco em contextos formais ou quando usado para encerrar discussões legítimas sobre pormenores importantes.
  • Qual a diferença entre este provérbio e 'não conte os seus ovos antes de saírem da galinha'?
    Ambos apelam à prudência, mas diferem: 'não conte os ovos...' alerta contra assumir resultados ainda não concretizados; 'tenhamos a pata...' enfatiza priorizar e só discutir pormenores depois de ter garantido o essencial.

Notas de uso

  • Usa‑se para reforçar prioridades numa negociação ou decisão: tratar primeiro do que é indispensável e só depois dos detalhes ou ‘mimos’.
  • Pode indicar prudência: não prometer ou discutir vantagens antes de ter a certeza prática de que algo existe ou está garantido.
  • Tom e registo: coloquial e pragmático; em contextos formais pode soar populista ou jocoso.
  • Não significa necessariamente recusar discutir pormenores por completo; antes, adiar até que as condições básicas estejam satisfeitas.

Exemplos

  • Antes de discutir a divisão dos lucros, tenhamos a pata — assinem o contrato e só depois falamos na salsa.
  • No planeamento do projecto, o coordenador respondeu: 'Vamos garantir os recursos mínimos; tenhamos a pata e então falaremos na salsa.'

Variações Sinónimos

  • Quando tivermos a pata, falamos da salsa.
  • Tenhamos primeiro a pata, depois a salsa.
  • Primeiro o essencial, depois a salsa.
  • Primeiras coisas primeiro; os pormenores ficam para depois.

Relacionados

  • Não se deve vender a pele do urso antes de o matar.
  • Não contem os ovos antes de saírem da galinha.
  • Primeiras coisas primeiro.

Contrapontos

  • Adiar a discussão dos pormenores pode impedir decisões informadas se os pormenores influenciam o essencial.
  • Em algumas negociações, negociar condições complementares desde o início é necessário para garantir que o essencial seja aceitável.
  • Longe de ser sempre prudente: excesso de foco no essencial pode atrasar a inovação ou a preparação para o futuro.

Equivalentes

  • inglês
    First things first; secure the main thing and then worry about the garnish.
  • espanhol
    Primero lo principal y luego los adornos.
  • francês
    D'abord l'essentiel, ensuite les détails.