Tirar a sardinha das brasas com a pata do gato.
Aproveitar-se de uma situação para obter benefício próprio, muitas vezes de forma astuta ou à custa de terceiros.
Versão neutra
Aproveitar-se da situação para benefício próprio
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa aproveitar‑se de uma situação para obter vantagem pessoal, frequentemente de forma astuta ou à custa de outras pessoas. - É ofensivo usar esta expressão?
Tem um tom crítico e pode ser interpretada como acusatória se dirigida a alguém. Em conversa informal é comum, mas convém evitar em contextos formais ou sensíveis. - Quando devo usar este provérbio?
Quando queres descrever, de forma coloquial, alguém que beneficia pessoalmente de uma situação, especialmente se o comportamento for oportunista ou dissimulado. - Existe uma origem histórica comprovada?
Não há uma origem documentada precisa; trata‑se de expressão popular que se baseia na imagem do gato a retirar uma sardinha das brasas, usada metaforicamente há bastante tempo.
Notas de uso
- Expressão informal, típica do registo coloquial.
- Geralmente tem conotação crítica ou pejorativa: descreve comportamento egoísta ou oportunista.
- Usa‑se para descrever pessoas que conseguem obter vantagem numa situação, por vezes de forma dissimulada.
- Compreendida em Portugal e em comunidades de fala portuguesa; também há formas semelhantes noutras línguas ibéricas.
Exemplos
- Na reunião, o João acabou por tirar a sardinha das brasas com a pata do gato e ficou com a maior parte do crédito pelo projecto.
- Quando repartiram as tarefas, ela conseguiu deslocar a parte mais interessante do trabalho para si — claramente tentou tirar a sardinha das brasas com a pata do gato.
Variações Sinónimos
- Tirar a sardinha das brasas
- Tirar vantagem
- Aproveitar-se
- Levar vantagem à custa dos outros
- Tirar partido
Relacionados
- Cada um puxa a brasa à sua sardinha (cada um procura favorecer os próprios interesses)
- Comer à pala (coloquial: beneficiar-se sem pagar ou sem esforço)
Contrapontos
- Dar sem esperar receber
- Fazer o que é justo para o grupo
- Partilhar o mérito
Equivalentes
- Inglês
To feather one's own nest (aproximado: beneficiar-se pessoalmente) - Espanhol
Sacar la sardina de las brasas con la pata del gato (variante equivalente usada em castelhano) - Francês
Profiter de la situation pour son propre compte (não é provérbio fixo, mas equivalente em sentido)