Tirar a sardinha das brasas com a pata do gato

Tirar a sardinha das brasas com a pata do gato.
 ... Tirar a sardinha das brasas com a pata do gato.

Aproveitar-se de uma situação para obter benefício próprio, muitas vezes de forma astuta ou à custa de terceiros.

Versão neutra

Aproveitar-se da situação para benefício próprio

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa aproveitar‑se de uma situação para obter vantagem pessoal, frequentemente de forma astuta ou à custa de outras pessoas.
  • É ofensivo usar esta expressão?
    Tem um tom crítico e pode ser interpretada como acusatória se dirigida a alguém. Em conversa informal é comum, mas convém evitar em contextos formais ou sensíveis.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Quando queres descrever, de forma coloquial, alguém que beneficia pessoalmente de uma situação, especialmente se o comportamento for oportunista ou dissimulado.
  • Existe uma origem histórica comprovada?
    Não há uma origem documentada precisa; trata‑se de expressão popular que se baseia na imagem do gato a retirar uma sardinha das brasas, usada metaforicamente há bastante tempo.

Notas de uso

  • Expressão informal, típica do registo coloquial.
  • Geralmente tem conotação crítica ou pejorativa: descreve comportamento egoísta ou oportunista.
  • Usa‑se para descrever pessoas que conseguem obter vantagem numa situação, por vezes de forma dissimulada.
  • Compreendida em Portugal e em comunidades de fala portuguesa; também há formas semelhantes noutras línguas ibéricas.

Exemplos

  • Na reunião, o João acabou por tirar a sardinha das brasas com a pata do gato e ficou com a maior parte do crédito pelo projecto.
  • Quando repartiram as tarefas, ela conseguiu deslocar a parte mais interessante do trabalho para si — claramente tentou tirar a sardinha das brasas com a pata do gato.

Variações Sinónimos

  • Tirar a sardinha das brasas
  • Tirar vantagem
  • Aproveitar-se
  • Levar vantagem à custa dos outros
  • Tirar partido

Relacionados

  • Cada um puxa a brasa à sua sardinha (cada um procura favorecer os próprios interesses)
  • Comer à pala (coloquial: beneficiar-se sem pagar ou sem esforço)

Contrapontos

  • Dar sem esperar receber
  • Fazer o que é justo para o grupo
  • Partilhar o mérito

Equivalentes

  • Inglês
    To feather one's own nest (aproximado: beneficiar-se pessoalmente)
  • Espanhol
    Sacar la sardina de las brasas con la pata del gato (variante equivalente usada em castelhano)
  • Francês
    Profiter de la situation pour son propre compte (não é provérbio fixo, mas equivalente em sentido)