Um ar purgado, morte no cabo

Um ar purgado, morte no cabo.
 ... Um ar purgado, morte no cabo.

Aviso de que uma aparente melhoria ou acalmia pode ser prenúncio de morte ou de um desfecho fatal.

Versão neutra

Quando o ar se purga, a morte está próxima.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Significa que uma melhoria repentina ou uma calmaria pode ser sinal de que algo grave ou a própria morte está próxima.
  • Quando se usava este provérbio?
    Era usado sobretudo em contextos rurais e familiares, muitas vezes em relação a doentes, idosos ou situações em que um súbito alivio era tomado como má indicação.
  • É apropriado usar este provérbio hoje em dia?
    Pode ser usado para descrever um pessimismo cultural ou um pressentimento, mas convém cautela: pode ferir quem passa por doença ou luto.

Notas de uso

  • Geralmente aplicado a situações de doença: quando a respiração ou aspecto de alguém parece melhorar de súbito, interpretando-se isso como sinal de que a morte está próxima.
  • Também pode referir-se a calmarias antes de um mal maior — a tranquilidade que antecede um desastre.
  • Uso tradicional, registado em linguagem popular; tom fatalista e conservador. Evitar aplicá‑lo em contextos onde possa magoar quem está a passar por luto ou doença.
  • Palavra 'cabo' aqui é usada no sentido de 'fim' ou 'desfecho'.

Exemplos

  • Depois de uma noite em que a avó pareceu respirar melhor, o vizinho murmurou: «Um ar purgado, morte no cabo» — e, infelizmente, ela faleceu ao amanhecer.
  • No porto, os marinheiros diziam que quando o vento acalmava de repente após uma tempestade era um mau presságio: «Um ar purgado, morte no cabo», alertavam uns aos outros.

Variações Sinónimos

  • Quando o ar se purga, o fim está próximo.
  • Ar purgado, fim à vista.
  • Se o ar se purgar, o cabo é a morte.

Relacionados

  • Onde há fumo há fogo (sinal de problema por trás de um indício).
  • Mais vale um mau acordo do que uma boa demanda (diferente no sentido, mas também expressão de prudência).
  • O silêncio é sinal de perigo (ideia de calmaria que antecipa risco).

Contrapontos

  • Depois da tempestade vem a bonança (outra perspectiva: a acalmia é sinal de melhoria).
  • A esperança é a última a morrer (enfatiza confiança em vez de fatalismo).

Equivalentes

  • Inglês
    When the calm comes, beware — the calm before the storm / Sometimes rendered as 'Where there's sudden calm, danger follows.'
  • Espanhol
    Aire purgado, muerte al cabo (variante literal) / 'Donde hay calma repentina, suele seguirse un peligro' (sentido equivalente).