Um ar purgado, morte no cabo.
Aviso de que uma aparente melhoria ou acalmia pode ser prenúncio de morte ou de um desfecho fatal.
Versão neutra
Quando o ar se purga, a morte está próxima.
Faqs
- O que significa este provérbio em poucas palavras?
Significa que uma melhoria repentina ou uma calmaria pode ser sinal de que algo grave ou a própria morte está próxima. - Quando se usava este provérbio?
Era usado sobretudo em contextos rurais e familiares, muitas vezes em relação a doentes, idosos ou situações em que um súbito alivio era tomado como má indicação. - É apropriado usar este provérbio hoje em dia?
Pode ser usado para descrever um pessimismo cultural ou um pressentimento, mas convém cautela: pode ferir quem passa por doença ou luto.
Notas de uso
- Geralmente aplicado a situações de doença: quando a respiração ou aspecto de alguém parece melhorar de súbito, interpretando-se isso como sinal de que a morte está próxima.
- Também pode referir-se a calmarias antes de um mal maior — a tranquilidade que antecede um desastre.
- Uso tradicional, registado em linguagem popular; tom fatalista e conservador. Evitar aplicá‑lo em contextos onde possa magoar quem está a passar por luto ou doença.
- Palavra 'cabo' aqui é usada no sentido de 'fim' ou 'desfecho'.
Exemplos
- Depois de uma noite em que a avó pareceu respirar melhor, o vizinho murmurou: «Um ar purgado, morte no cabo» — e, infelizmente, ela faleceu ao amanhecer.
- No porto, os marinheiros diziam que quando o vento acalmava de repente após uma tempestade era um mau presságio: «Um ar purgado, morte no cabo», alertavam uns aos outros.
Variações Sinónimos
- Quando o ar se purga, o fim está próximo.
- Ar purgado, fim à vista.
- Se o ar se purgar, o cabo é a morte.
Relacionados
- Onde há fumo há fogo (sinal de problema por trás de um indício).
- Mais vale um mau acordo do que uma boa demanda (diferente no sentido, mas também expressão de prudência).
- O silêncio é sinal de perigo (ideia de calmaria que antecipa risco).
Contrapontos
- Depois da tempestade vem a bonança (outra perspectiva: a acalmia é sinal de melhoria).
- A esperança é a última a morrer (enfatiza confiança em vez de fatalismo).
Equivalentes
- Inglês
When the calm comes, beware — the calm before the storm / Sometimes rendered as 'Where there's sudden calm, danger follows.' - Espanhol
Aire purgado, muerte al cabo (variante literal) / 'Donde hay calma repentina, suele seguirse un peligro' (sentido equivalente).