Viu‑se o diabo de cruz, correu toda a cidade.

Viu-se o diabo de cruz, correu toda a cidade.
 ... Viu-se o diabo de cruz, correu toda a cidade.

Quando algo chocante ou sensacional acontece, depressa toda a comunidade fica a saber — as notícias ou boatos espalham‑se rapidamente.

Versão neutra

Quando acontece algo chocante, depressa toda a cidade fica a saber.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Significa que uma notícia chocante ou um boato espalha‑se muito depressa pela população local.
  • Posso usar este provérbio em contextos formais?
    É sobretudo idiomático e de registo coloquial; em contextos formais é preferível optar por expressões neutras como «a notícia espalhou‑se rapidamente».
  • É ofensivo por mencionar o 'diabo'?
    Trata‑se de imagem figurada muito presente na tradição popular. Pode ser evitado por quem prefira linguagem sem referências religiosas, mas normalmente não é tido como injurioso.

Notas de uso

  • Usa‑se em contextos informais para comentar espalhar de notícias, boatos ou escândalos numa comunidade.
  • Transporta uma imagem de surpresa e de propagação rápida; nem sempre indica veracidade do ocorrido.
  • Por empregar a figura do 'diabo', pode soar mais vivo ou dramático do que expressões neutras; é idiomático e de registo coloquial.

Exemplos

  • Quando o baldadouro da festa acabou por provocar uma discussão entre vizinhos, logo se soube — viu‑se o diabo de cruz, correu toda a cidade.
  • Bastou alguém ver o carro partido em frente à igreja para que a rua inteira comentasse; viu‑se o diabo de cruz, correu toda a cidade.
  • Ainda antes de confirmarmos o rumor, as pessoas já falavam; viu‑se o diabo de cruz, correu toda a cidade — por isso convém ter cuidado com o que se diz.

Variações Sinónimos

  • A notícia corre depressa
  • A notícia corre mais que o vento
  • A notícia espalha‑se como fogo
  • O rumor corre de boca em boca
  • Corre a notícia pela vila fora

Relacionados

  • Notícias correm de boca em boca
  • O boato faz caminho
  • Quem conta um conto, acrescenta um ponto (sobre embelezar histórias)

Contrapontos

  • Boca fechada não entra mosca (valoriza o silêncio para evitar espalhar rumores)
  • Nem tudo se sabe no imediato (há factos que demoram a ser confirmados e não se espalham)

Equivalentes

  • inglês
    News travels fast / It spread like wildfire.
  • espanhol
    La noticia vuela / Las noticias vuelan.
  • francês
    La nouvelle court vite.
  • alemão
    Gerüchte verbreiten sich wie ein Lauffeuer.
  • italiano
    La notizia corre veloce / La voce gira.