A alma namorada de pouco é assombrada

A alma namorada de pouco é assombrada.
 ... A alma namorada de pouco é assombrada.

Diz que quem tem amores superficiais, efémeros ou insuficientes vive perturbado; o apego a pouco ou o amor raso causa inquietação.

Versão neutra

Quem ama de forma rala ou por pouco tempo fica perturbado pela falta de um amor profundo.

Faqs

  • Qual é a origem deste provérbio?
    A origem concreta não é conhecida; trata‑se de uma expressão de sabedoria popular com tom arcaico. Sem fonte atribuída, é usado como provérbio literário.
  • O que significa exatamente 'namorada de pouco'?
    'Namorada de pouco' pode querer dizer alguém que ama de forma pouco profunda, que se apaixona por pouca coisa ou que tem amores efémeros. A interpretação depende do contexto.
  • Em que contextos posso usar este provérbio?
    Serve para comentar vidas amorosas instáveis, paixões superficiais ou a inquietação causada por afectos insuficientes. É mais eficaz em contexto familiar, literário ou coloquial reflexivo.
  • É apropriado usar em linguagem formal?
    Por ser popular e algo arcaico, evita‑se em registos muito formais, salvo em análise literária ou quando se pretende um efeito estilístico.

Notas de uso

  • Frase de tom popular e algo arcaico; hoje usada mais para efeito literário ou proverbial.
  • Pode ter duas leituras: (a) quem se contenta com pouco amor fica inquieto por falta de profundidade; (b) quem se prende a pequenas paixões fica assombrado por elas.
  • Usa-se para comentar comportamentos amorosos instáveis ou a ansiedade causada por afetos insuficientes.
  • Não é usual em registos formais sem contexto interpretativo.

Exemplos

  • Ele troca de parceira com frequência e nunca se acalma — a alma namorada de pouco é assombrada.
  • Depois de tantas paixões passageiras, ela confessou sentir um vazio constante: 'a alma namorada de pouco é assombrada', disse a avó.
  • Quando se perde em pequenos encantos e não constrói relações sólidas, a inquietação costuma vir — tal como diz o provérbio.

Variações Sinónimos

  • A alma que ama pouco vive assombrada
  • Quem ama superficialmente fica perturbado
  • Amor raso traz inquietação

Relacionados

  • Quem pouco ama, muito sofre (variação popular)
  • Amor e desassossego andam juntos
  • Apaixonar-se por tudo é não amar verdadeiramente

Contrapontos

  • O verdadeiro amor traz paz e estabilidade.
  • Amar profundamente acalma a alma, não a assombra.

Equivalentes

  • inglês
    A soul in love with little is haunted (tradução aproximada; significado: shallow love brings unrest).
  • espanhol
    El alma enamorada de poco está atormentada (traducción aproximada).
  • francês
    L'âme qui aime peu est hantée (traduction approximative).

Provérbios