A alma namorada de pouco é assombrada.
Diz que quem tem amores superficiais, efémeros ou insuficientes vive perturbado; o apego a pouco ou o amor raso causa inquietação.
Versão neutra
Quem ama de forma rala ou por pouco tempo fica perturbado pela falta de um amor profundo.
Faqs
- Qual é a origem deste provérbio?
A origem concreta não é conhecida; trata‑se de uma expressão de sabedoria popular com tom arcaico. Sem fonte atribuída, é usado como provérbio literário. - O que significa exatamente 'namorada de pouco'?
'Namorada de pouco' pode querer dizer alguém que ama de forma pouco profunda, que se apaixona por pouca coisa ou que tem amores efémeros. A interpretação depende do contexto. - Em que contextos posso usar este provérbio?
Serve para comentar vidas amorosas instáveis, paixões superficiais ou a inquietação causada por afectos insuficientes. É mais eficaz em contexto familiar, literário ou coloquial reflexivo. - É apropriado usar em linguagem formal?
Por ser popular e algo arcaico, evita‑se em registos muito formais, salvo em análise literária ou quando se pretende um efeito estilístico.
Notas de uso
- Frase de tom popular e algo arcaico; hoje usada mais para efeito literário ou proverbial.
- Pode ter duas leituras: (a) quem se contenta com pouco amor fica inquieto por falta de profundidade; (b) quem se prende a pequenas paixões fica assombrado por elas.
- Usa-se para comentar comportamentos amorosos instáveis ou a ansiedade causada por afetos insuficientes.
- Não é usual em registos formais sem contexto interpretativo.
Exemplos
- Ele troca de parceira com frequência e nunca se acalma — a alma namorada de pouco é assombrada.
- Depois de tantas paixões passageiras, ela confessou sentir um vazio constante: 'a alma namorada de pouco é assombrada', disse a avó.
- Quando se perde em pequenos encantos e não constrói relações sólidas, a inquietação costuma vir — tal como diz o provérbio.
Variações Sinónimos
- A alma que ama pouco vive assombrada
- Quem ama superficialmente fica perturbado
- Amor raso traz inquietação
Relacionados
- Quem pouco ama, muito sofre (variação popular)
- Amor e desassossego andam juntos
- Apaixonar-se por tudo é não amar verdadeiramente
Contrapontos
- O verdadeiro amor traz paz e estabilidade.
- Amar profundamente acalma a alma, não a assombra.
Equivalentes
- inglês
A soul in love with little is haunted (tradução aproximada; significado: shallow love brings unrest). - espanhol
El alma enamorada de poco está atormentada (traducción aproximada). - francês
L'âme qui aime peu est hantée (traduction approximative).