A carapuça é para quem a põe.
Uma crítica ou observação aplica‑se a quem nela se reconhece; quem se sente atingido é porque tem razão para isso.
Versão neutra
Uma crítica aplica‑se a quem nela se reconhecer.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
É adequado quando uma observação geral atinge alguém que se reconhece nela; serve para apontar responsabilidade ou hipocrisia, mas deve ser usado com cuidado para não humilhar. - O provérbio é ofensivo?
Pode ser percetido como acusatório ou sarcástico. O tom, o contexto e a relação entre interlocutores determinam se é ofensivo. - Significa sempre que a pessoa é culpada?
Não. Indica apenas que a pessoa se reconheceu na crítica; a verdade factual pode exigir confirmação e explicação.
Notas de uso
- Usado para indicar que uma recriminação ou descrédito não é generalizável, mas dirige‑se a quem tem responsabilidade ou culpa.
- Pode ser dito de forma irónica ou defensiva, frequentemente quando alguém se sente visado por uma crítica.
- Registo: informal a semi‑formal. Evitar usar para humilhar alguém em público.
- Não garante que a pessoa seja realmente culpada — apenas sinaliza que ela se reconheceu na crítica.
Exemplos
- Quando se falou na reunião sobre atrasos na entrega, a Maria encolheu os ombros e disse: 'A carapuça é para quem a põe.'
- Se te sentes alvo da observação sobre desperdício, pensa primeiro se ela te descreve — 'a carapuça é para quem a põe'.
- Disse‑lhe que, se achava que a crítica era injusta, devia explicar porque não se revia nela; caso contrário, a carapuça é para quem a põe.
Variações Sinónimos
- Se a carapuça serve, vista‑a.
- Se o sapato calça, use‑o.
- Quem se sente atingido é porque toca.
- Quem se reconhece na crítica que a assuma.
Relacionados
- Quem não deve não teme.
- Cada um colhe o que planta.
- Quem cala consente (quando a ausência de defesa é interpretada como culpa).
Contrapontos
- Nem toda pessoa que se sente atingida é culpada — sentimentos podem resultar de insegurança ou interpretação errada.
- Usar o provérbio pode servir para silenciar críticas legítimas com um argumento ad hominem.
- A identificação com a crítica não substitui a necessidade de prova ou explicação concreta.
Equivalentes
- inglês
If the cap fits, wear it / If the shoe fits, wear it. - francês
Qui se sent morveux, qu'il se mouche. - espanhol
Si la gorra te queda, póntela. - italiano
Se il cappello ti sta, mettilo.