A carapuça é para quem a põe

A carapuça é para quem a põe.
 ... A carapuça é para quem a põe.

Uma crítica ou observação aplica‑se a quem nela se reconhece; quem se sente atingido é porque tem razão para isso.

Versão neutra

Uma crítica aplica‑se a quem nela se reconhecer.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    É adequado quando uma observação geral atinge alguém que se reconhece nela; serve para apontar responsabilidade ou hipocrisia, mas deve ser usado com cuidado para não humilhar.
  • O provérbio é ofensivo?
    Pode ser percetido como acusatório ou sarcástico. O tom, o contexto e a relação entre interlocutores determinam se é ofensivo.
  • Significa sempre que a pessoa é culpada?
    Não. Indica apenas que a pessoa se reconheceu na crítica; a verdade factual pode exigir confirmação e explicação.

Notas de uso

  • Usado para indicar que uma recriminação ou descrédito não é generalizável, mas dirige‑se a quem tem responsabilidade ou culpa.
  • Pode ser dito de forma irónica ou defensiva, frequentemente quando alguém se sente visado por uma crítica.
  • Registo: informal a semi‑formal. Evitar usar para humilhar alguém em público.
  • Não garante que a pessoa seja realmente culpada — apenas sinaliza que ela se reconheceu na crítica.

Exemplos

  • Quando se falou na reunião sobre atrasos na entrega, a Maria encolheu os ombros e disse: 'A carapuça é para quem a põe.'
  • Se te sentes alvo da observação sobre desperdício, pensa primeiro se ela te descreve — 'a carapuça é para quem a põe'.
  • Disse‑lhe que, se achava que a crítica era injusta, devia explicar porque não se revia nela; caso contrário, a carapuça é para quem a põe.

Variações Sinónimos

  • Se a carapuça serve, vista‑a.
  • Se o sapato calça, use‑o.
  • Quem se sente atingido é porque toca.
  • Quem se reconhece na crítica que a assuma.

Relacionados

  • Quem não deve não teme.
  • Cada um colhe o que planta.
  • Quem cala consente (quando a ausência de defesa é interpretada como culpa).

Contrapontos

  • Nem toda pessoa que se sente atingida é culpada — sentimentos podem resultar de insegurança ou interpretação errada.
  • Usar o provérbio pode servir para silenciar críticas legítimas com um argumento ad hominem.
  • A identificação com a crítica não substitui a necessidade de prova ou explicação concreta.

Equivalentes

  • inglês
    If the cap fits, wear it / If the shoe fits, wear it.
  • francês
    Qui se sent morveux, qu'il se mouche.
  • espanhol
    Si la gorra te queda, póntela.
  • italiano
    Se il cappello ti sta, mettilo.