Diz que algo essencial que falta a alguém não se resolve com acessórios ou medidas externas; não adianta maquilhar uma carência intrínseca.
Versão neutra
Se falta algo essencial, não adianta acrescentar algo exterior para colmatar essa falta.
Faqs
Quando posso usar este provérbio? Use‑o em conversas informais para criticar ou apontar que uma solução superficial não resolve uma falta essencial. Evite direcioná‑lo directamente a alguém em contextos sensíveis.
É ofensivo? Pode ser percebido como desdenhoso ou ofensivo, porque implica falta de capacidade ou juízo. Usá‑lo com cuidado evita magoar a pessoa a quem se refere.
Há equivalentes mais formais ou neutros? Sim — formule de modo neutro: 'Se falta o requisito fundamental, medidas superficiais não resolvem o problema.'
Notas de uso
Registo: informal; expressão usada sobretudo em conversas coloquiais.
Sentido figurado: dirige‑se a situações em que falta uma capacidade, qualidade ou recurso essencial.
Pode ser usado de forma crítica ou irónica; evitar em contextos muito formais ou ao falar com a pessoa visada, pois soa desdenhoso.
Literalmente refere a ausência de algo básico (a cabeça) e a inutilidade de algo supérfluo (a carapuça/chapéu).
Exemplos
O treinador comentou: 'Dar mais tábuas ao jogador não resolve a técnica; quem não tem cabeça, não há mister carapuça.'
Depois da reunião, ela disse de forma irónica: 'Podes pôr mil regras, mas se não houver empenho, não faz diferença — quem não tem cabeça, não há mister carapuça.'
Variações Sinónimos
Quem não tem cabeça, não serve carapuça.
Não adianta pôr carapuça onde não há cabeça.
Não se veste de fora o que falta por dentro.
Relacionados
Não se pode dar o que não se tem.
Há coisas que o dinheiro não compra (no sentido de não suprir aptidões essenciais).
Contrapontos
Com formação e prática, muitas lacunas podem ser colmatadas — não é sempre verdade que algo intrínseco seja irremediável.
Mudanças de atitude ou apoio externo podem, por vezes, suprimir uma falta inicial; a expressão é portanto uma generalização.
Equivalentes
en You can't put a hat on a head that isn't there. (literal); roughly: 'You can't fix what's fundamentally missing.'
es A quien no tiene cabeza, no le sirve gorra. (tradução literal) — equivalente aproximado: 'No sirve de nada adornar lo que falta por dentro.'
fr On ne met pas de bonnet à ce qui n'a pas de tête. (tradução literal); idée proche: 'On ne peut pas compenser un manque essentiel par des artifices.'